1؎м|EF tN@VVR1҈oVst BsX,:urHt 0F}VN#0~u09rFN@0<t,;<v,<usFsF<t SF@uX^uV0|F}UsV^V  F1t$S[ÊtLVtFtfjftSjjH@^ F6 PXE Boot:  WiLinupfSensDrive ?%&%U<fjQPS1Pjf1ɎَѼ|}r,`|uuƀrIᾢ}K1҉ .w ޿)Itduddu`PDL Zs*}}0r4u.t"rURAZrUu tBRZrˀ?tfFRff1fC0fZf=w@(f8r^P[s Ot0FsF ^(FwReadBoot error PUWEVamnesiac?WEV< BTX 1мfjf^)GG^╬s uU}EEEfh (֕Е @"ꌐ1ɱѱ8ٺ6 -)б3QPhj+5 QQQQRja %"1"Еf юَH" 1Ўػpܕtr4!PP 栈!桰!桰!XX!j4j0j,j(j$j jj j j j j j j4$D$`f|$Dut$Pt$PjWD^d$a<$t<$u D$ud$π j>j :j 6j 2j .j *j&j"jpjqjrjsjtju jvjwj`jt$D%]Fu-^+]BR^u%1҉] j"uT$0taf] ]~Vq^^]6]]f "1؎ܕfffffa]ϼ]f`fffff1؎֕Е @"e1ɱюَ%]t$D%͕8ك=]tI~V]3 ]y5]ʹ^Rt ]fFaσuD$ `X6 tŰ=VtfvtatJCPu fu6 ЖFt -t t  u^ u pPXPX$< i/ u`1ɴPf 8cuf1< tPЀfBPr0ƀrf PffajWEVu WEVt=$7t{h4h4]X=,7uf~u 7,7$79s򃺔uh4륡(7(7+(7$D$((7D$D$D$$D$D$ [^_] [^_] WVSt$ D$$|$D$ F<%uzFNNN Z[ANNN.si$!%N4DNzN/$/N<DNzNpx`)ANNNREANNNZ$X!N4DNzN}$ N<DNzN<ANNNn{~ANNNxd$N4DNzN ܩ~$N<DNzN l "ANNN&w8ANNN'lR:18K'j_uH#2s[-\Hb|}/%v< ]wBMK?L,S*ɂ/ W{]l, " "uߒoJe2F0 e{~=+%N8,)!)Z<W0#d: ;y:o -9!̯/"!1ӿXOhW5dSdoy憙*,Btw`:&(Hw:e px)ĺ-bo8a25KC/ UKwI^U{f}v ,.h| `NC*Z(PY )raP_sɡ ,7OlؗJ{SH| :L0y2TJR *9*!c1Ҽulw?CWtykX<` /6eqk˕_lp`KEL(W"Ν7#K7'n I)MFH9hnDy`p{uh-1ZrFUXw :ۏ9e 2Q:2טFd#U>tTO3/8Fmxeٿ,ҽEn/H5kW~  " n_'^'"B܁&nՔ v<$6Z4UzDPNPkiD<W7Ü`,o1δ꿘f]GAN+@gd̈́sّy:;>_+?w,/ipk,I<4A~/9*N}x TMhһUrD -IoV/ףT#˻l*Hph))_c^S fo]j!oT?g]=)BV|u2[p/C@:8% tG i)Y9p<0+FDبI,~Af-9FЃt6.\: V) شwU iyZZ6_mG}K6l]0Vl/S>@FRE|*zwoet<7v81iGTp.vN>+.4/,f# joF_ELPi5Vh ޚ AҊzqO~*\1%NGD6(Jw'h5 1lyP6%IqRpd1=lCxĨ1Ȉ/Bpd n9PR-5)Nc7PMZOU{)uC4[7tځv$=S3 6ʱ1ˡQ^_Hk#Oɺpo@}]ZW:^SOק3i#F?IݬFMD,V~<[R59TbMq>-.v /FTiեjUr-3P}&"E\tw3=d VՈ]9wk](5 Q#~x06TSF8+N;w.X"3B/ J$ɏv)eEorNDn5 qcry_g~c!>Y)ݺ%U3Rb2#ӽK*RH1,I9љyX|:U_7[B-.uUl*F(=i2C_4vir9c~+CT$T@γj- dj te=Fں[#l d&؞+-}1avuW/c/s4[y@bgT9GkB|*?2VubU|fBO:ia RFywC=_t%  rVbO"Mao! xUi$\NA5.!5us A&K,:e"x<V8Arj0%".GG r|Na;کO]^oqճ-N ;Ci%m$Գ6g1+hpQrY1:cAVD'.xk,(`.U[W%zi/`QtF~qJ2 S ƕ8|3-1 4-QG\qPӰjT4%RfףB*k%lwPpٓ];$IGQwEȀKXVifj% vn8i:gH+)9O-.;cned3ʎFUqQ>7q`WTCc@},CjҠضy+oeK) aUf& sRLy Ec J9]4;?O7Q^A΢~Byxq%NЧ:Z'3a "Hmǿ'We\uh}V6GyF.k*QExd~_ZKϩY`!+Q!B֦) eHXp"~BFݫm.@5h8i{/7%K\]gjNvQÙa9ꬽtaa%R&-ȡ\TXS/}jL`J:,)P6^='YIN$C Yļ+o5ƛH)Iih&B뼪E;k O U"d b78rs1bN?Xz&zpm3gjM*|lӯ/j*'0xaP~lE y@: hRayu!9M$A9oXy?7Ì6OsypeO!M*)k'^a=@hXI޽5@kl87Aw|9z Dkz%2)QH }!a*/6,ϰ%s2&U^K\fhUxƿz)Rt_4DbgEtT[V8""pzBwÕg]vMi[dw13-l\p-kNLN@=h? Ay 52F^1>ds`-cS+)}:Y*BaP?0/5M}?wǚկ1\:SRM]HgS= U9IvOG xZdD: V4YD*;2q?ٯ&݋i*m!z\ 'ձ['`d4ȩ&J$jEJfK1U F`҈"׸tJA~_A'_B ŞW% {3?s9P_HgvC&]/lY*`|X)[q #EzJUSa%uccj>dr-ҁV%s-wm Q % #k}C Knd Electronics Engineers, Inc. In the event of any discrepancy between these versions and the original IEEE Standard, the original IEEE Standard is the referee document. In the following statement, the phrase ``This material'' refers to portions of the system documentation. This material is reproduced with permission from American National Standards Committee X3, on Information Processing Systems. Computer and Business Equipment Manufacturers Association (CBEMA), 311 First St., NW, Suite 500, Washington, DC 20001-2178. The developmental work of Programming Language C was completed by the X3J11 Technical Committee. The views and conclusions contained in the software and documentation are those of the authors and should not be interpreted as representing official policies, either expressed or implied, of the Regents of the University of California. NOTE: The copyright of UC Berkeley's Berkeley Software Distribution ("BSD") source has been updated. The copyright addendum may be found at ftp://ftp.cs.berkeley.edu/pub/4bsd/README.Impt.License.Change and is included below. July 22, 1999 To All Licensees, Distributors of Any Version of BSD: As you know, certain of the Berkeley Software Distribution ("BSD") source code files require that further distributions of products containing all or portions of the software, acknowledge within their advertising materials that such products contain software developed by UC Berkeley and its contributors. Specifically, the provision reads: " * 3. All advertising materials mentioning features or use of this software * must display the following acknowledgement: * This product includes software developed by the University of * California, Berkeley and its contributors." Effective immediately, licensees and distributors are no longer required to include the acknowledgement within advertising materials. Accordingly, the foregoing paragraph of those BSD Unix files containing it is hereby deleted in its entirety. William Hoskins Director, Office of Technology Licensing University of California, Berkeley  . ..gettext-runtime.mogettext-tools.mof . ...snap COPYRIGHTf bin Fboot瀲 cfconf@Y conf.default dev` etc home3kernels  lib_libexec`9media` mnt yprocrescue,root`lsbinrscripts tmp usrR var6 nanobuildj9|nanorogram zachowuje się jak komenda `echo', ale zamiast kopiować argumenty na standardowe wyjście tłumaczy komunikaty znalezione w wybranym katalogu. Domyślnie przeszukiwany katalog: %s W zwykłym trybie działania standardowe wejście jest kopiowane do standardowego wyjścia. Odniesienia do zmiennych środowiska w rodzaju $ZMIENNA i ${ZMIENNA} są zastępowane wartościami zmiennych. Jeżeli jest podany FORMAT-POWŁOKI, zastepowane są tylko zmienne tam wymienione. W przeciwnym wypadku podstawiane są wartości wszystkich zmiennych środowiska podanych na standardowym wejściu. Informacje: Tryb działania: Raporty o błędach wysyłaj do bug-gnu-gettext@gnu.org Podstawia wartości zmiennych powłoki. Spróbuj `%s --help' żeby otrzymać więcej informacji. Ulrich DrepperNieznany błąd systemuSkładnia: %s [OPCJA] [FORMAT-POWŁOKI] Składnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGA ILOŚĆ Składnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID] albo: %s [OPCJA] -s [MSGID]... Kiedy podana jest opcja --variables, standardowe wejście jest ignorowane, a wynik składa się ze zmiennych środowiska podanych w FORMACIE-POWŁOKI, każda w osobnej linii. Autor programu: %s. błąd podczas czytania "%s"pamięć wyczerpanabrakujące argumentystandardowe wejścieza dużo argumentówbłąd zapisu . ..  LC_MESSAGES . .. gettext-runtime.mo gettext-tools.mofID] ou: %s [OPÇÃO] -s [MSGID]... Quando --variables é usado, a entrada padrão é ignorada e a saída consiste nas variáveis de ambiente referenciadas em FORMATO-SHELL, uma por linha. Escrito por %s. erro durante a leitura de "%s"memória esgotadaargumentos insuficientesentrada standarddemasiados argumentoserro de escrita . ..  LC_MESSAGES ...",/< ?"!b*;=Zw$$,"KGn +,,X*'!k' !E" * G )g 9 H  4 U v , ,  ' '5 +] P   $ #7 [ #l 3 $ , ) @ V "v   "  !  done. %s and %s are mutually exclusive--join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similarUnknown system error`domain %s' directive ignoredcannot create output file "%s"domain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty `msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within stringerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileexactly 2 input files requiredfile "%s" is not in GNU .mo formatinternationalized messages should not contain the `\%c' escape sequencekeyword "%s" unknownmissing `msgstr' sectionno input file givenno input files givenstandard inputstandard outputthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...too many argumentstoo many errors, abortingwarning: this message is not usedProject-Id-Version: GNU gettext 0.10.23 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200 PO-Revision-Date: 1996-09-18 20:51 WET DST Last-Translator: Nuno Oliveira Language-Team: Portuguese Language: pt MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit terminado. %s e %s so mutuamente exclusivas--join-existing no pode ser usada quando a sada escrita no stdout...mas esta definio semelhanteErro desconhecido do sistemadirectiva `domnio %s' ignoradaimpossvel criar o ficheiro de sada "%s"nome de domnio "%s" no apropriado como nome de ficheironome de domnio "%s" no apropriado como nome de ficheiro: prefixo usadodefinio de mensagem duplicadaelemento `msgstr' vazio ignoradafim-de-ficheiro dentro da cadeiafim-de-linha dentro da cadeiaerro durante a abertura de "%s" para leituraerro durante a abertura de "%s" para escritaerro durante a leitura de "%s"erro durante a escrita do ficheiro "%s"so necessrios exactamente 2 ficheiroso ficheiro "%s" no est no formato .mo GNUas mensagens de internacionalizao no devem conter a sequncia de escape `\%c'palavra chave "%s" desconhecidafalta a seco `msgstr'nenhum ficheiro de entrada fornecidoficheiros de entrada no fornecidosentrada standardcanal de sada por defeito (stdout)este ficheiro no pode conter directivas de domnioeste o local da primeira definioesta mensagem usada mas no definida em %sesta mensagem usada mas no definida...demasiados argumentosdemasiados erros, interrompendoateno: esta mensagem no usada# $FreeBSD: src/COPYRIGHT,v 1.11.2.2.2.1 2010/06/14 02:09:06 kensmith Exp $ # @(#)COPYRIGHT 8.2 (Berkeley) 3/21/94 The compilation of software known as FreeBSD is distributed under the following terms: Copyright (c) 1992-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: 1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. The 4.4BSD and 4.4BSD-Lite software is distributed under the following terms: All of the documentation and software included in the 4.4BSD and 4.4BSD-Lite Releases is copyrighted by The Regents of the University of California. Copyright 1979, 1980, 1983, 1986, 1988, 1989, 1991, 1992, 1993, 1994 The Regents of the University of California. All rights reserved. Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification, are permitted provided that the following conditions are met: 1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer. 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice, this list of conditions and the following disclaimer in the documentation and/or other materials provided with the distribution. 3. All advertising materials mentioning features or use of this software must display the following acknowledgement: This product includes software developed by the University of California, Berkeley and its contributors. 4. Neither the name of the University nor the names of its contributors may be used to endorse or promote products derived from this software without specific prior written permission. THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE REGENTS AND CONTRIBUTORS ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE REGENTS OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. The Institute of Electrical and Electronics Engineers and the American National Standards Committee X3, on Information Processing Systems have given us permission to reprint portions of their documentation. In the following statement, the phrase ``this text'' refers to portions of the system documentation. Portions of this text are reprinted and reproduced in electronic form in the second BSD Networking Software Release, from IEEE Std 1003.1-1988, IEEE Standard Portable Operating System Interface for Computer Environments (POSIX), copyright C 1988 by the Institute of Electrical a*l;B!9M9,,' -C q ( (   $ 1 e) :   Vk*|1&"$9GIiy O"'FE,r+$+" ,.'[## T$r8 N"["8m"("9" ##(0#9Y#J##$$$$$$ %(# '  $  "&) %!* -V, --version output version information and exit -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN -e enable expansion of some escape sequences -E (ignored for compatibility) -h, --help display this help and exit -V, --version display version information and exit [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural) COUNT choose singular/plural form based on this value -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN -e enable expansion of some escape sequences -E (ignored for compatibility) -h, --help display this help and exit -n suppress trailing newline -V, --version display version information and exit [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding to MSGID from TEXTDOMAIN -h, --help display this help and exit -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT %s: invalid option -- '%c' %s: option '%c%s' doesn't allow an argument %s: option '%s' is ambiguous %s: option '--%s' doesn't allow an argument %s: option '--%s' requires an argument %s: option '-W %s' doesn't allow an argument %s: option '-W %s' is ambiguous %s: option '-W %s' requires an argument %s: option requires an argument -- '%c' %s: unrecognized option '%c%s' %s: unrecognized option '--%s' Bruno HaibleCopyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Display native language translation of a textual message whose grammatical form depends on a number. Display native language translation of a textual message. If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the regular directory, another location can be specified with the environment variable TEXTDOMAINDIR. Standard search directory: %s If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the regular directory, another location can be specified with the environment variable TEXTDOMAINDIR. When used with the -s option the program behaves like the `echo' command. But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages found in the selected catalog are translated. Standard search directory: %s In normal operation mode, standard input is copied to standard output, with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE} being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given, only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are substituted; otherwise all environment variables references occurring in standard input are substituted. Informative output: Operation mode: Report bugs to . Substitutes the values of environment variables. Try `%s --help' for more information. Ulrich DrepperUnknown system errorUsage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT] Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID] or: %s [OPTION] -s [MSGID]... When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line. Written by %s. error while reading "%s"memory exhaustedmissing argumentsstandard inputtoo many argumentswrite errorProject-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.18 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200 PO-Revision-Date: 2010-05-13 22:00+0200 Last-Translator: Rafał Maszkowski Language-Team: Polish Language: pl MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie -d, --domain=DOMENA wydobycie przetłumaczonych komunikatów z DOMENY -e włączenie rozwijania niektórych sekwencji escape -E (ignorowane, dla kompatybilności) -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie -n wyłączenie końcowego znaku nowej linii -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie [DOMENA] wydobycie z DOMENA przetłumaczonego komunikatu MSGID MSGID-MNOGA przetłumaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGA (mn.) LICZBA wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZBĘ -d, --domain=DOMENA wydobycie przetłumaczonych komunikatów z DOMENY -e rozwijanie niektórych sekwencji escape -E (ignorowane, dla kompatybilności) -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie -n wyłączenie końcowego znaku nowej linii -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie [DOMENA] MSGID wydobycie z DOMENY przetłumaczonego komunikatu odpowiadającego MSGID -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie -v, --variables wypisanie zmiennich z FORMATU-POWŁOKI %s: błędna opcja -- '%c' %s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentu %s: opcja '%s' jest niejednoznaczna %s: opcja '--%s' nie może mieć argumentu %s: opcja '--%s' wymaga argumentu %s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentu %s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna %s: opcja '-W %s' wymaga argumentu %s: opcja wymaga argumentu -- '%c' %s: nierozpoznana opcja '%c%s' %s: nierozpoznana opcja '--%s' Bruno HaibleCopyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL, wersja 3 lub nowsza To jest wolne oprogramowanie: możesz je modyfikować i rozpowszechniać. Autorzy NIE DAJĄ GWARANCJI, na ile pozwala na to prawo. Wyświetlenie tłumaczenia komunikatu, którego forma gramatyczna zależy od liczby Wyświetla tłumaczenie komunikatu. Jeżeli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest wyznaczana ze zmiennej środowiskowej TEXTDOMAIN. Jeżeli katalog komunikatów nie zostanie znaleziony w domyślnym katalogu, inna lokalizacja może być podana przez zmienną środowiskową TEXTDOMAINDIR. Domyślnie przeszukiwany katalog: %s Jeżeli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest wyznaczana ze zmiennej środowiskowej TEXTDOMAIN. Jeżeli katalog komunikatów nie zostanie znaleziony w domyślnym katalogu, inna lokalizacja może być podana przez zmienną środowiskową TEXTDOMAINDIR. Jeżeli użyty z opcją -s, p) B!9MA e:5 O .   * 1&Dkz"9I6 / BND+3_7dO m=].1*<K+hAU,    !!!2!H!      -V, --version output version information and exit -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN -e enable expansion of some escape sequences -E (ignored for compatibility) -h, --help display this help and exit -V, --version display version information and exit [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural) COUNT choose singular/plural form based on this value -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN -e enable expansion of some escape sequences -E (ignored for compatibility) -h, --help display this help and exit -n suppress trailing newline -V, --version display version information and exit [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding to MSGID from TEXTDOMAIN -h, --help display this help and exit -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT Bruno HaibleCopyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Display native language translation of a textual message whose grammatical form depends on a number. Display native language translation of a textual message. If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the regular directory, another location can be specified with the environment variable TEXTDOMAINDIR. Standard search directory: %s If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the regular directory, another location can be specified with the environment variable TEXTDOMAINDIR. When used with the -s option the program behaves like the `echo' command. But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages found in the selected catalog are translated. Standard search directory: %s In normal operation mode, standard input is copied to standard output, with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE} being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given, only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are substituted; otherwise all environment variables references occurring in standard input are substituted. Informative output: Operation mode: Report bugs to . Substitutes the values of environment variables. Try `%s --help' for more information. Ulrich DrepperUnknown system errorUsage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT] Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID] or: %s [OPTION] -s [MSGID]... When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line. Written by %s. error while reading "%s"memory exhaustedmissing argumentsstandard inputtoo many argumentswrite errorProject-Id-Version: gettext-runtime 0.16.2-pre5 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200 PO-Revision-Date: 2007-12-09 18:24+0100 Last-Translator: Helder Correia Language-Team: Portuguese Language: pt MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit -V, --version exibir informação de versão e sair -d, --domain=DIALECTO obter as mensagems traduzidas do DIALECTO -e activar expansão de algumas sequências de escape -E (ignorado para compatibilidade) -h, --help exibir esta ajuda e sair -V, --version exibir a informação de versão e sair [DIALECTO] obter a mensagem traduzida do DIALECTO MSGID MSGID-PLURAL traduzir MSGID (singular) / MSGID.PLURAL (plural) NÚMERO escolher forma singular/plural baseado neste valor -d, --domain=DIALECTO obtém as mensagems traduzidas do DIALECTO -e activar expansão de algumas sequências de escape -E (ignorado para compatibilidade) -h, --help exibir esta ajuda e sair -n suprimir o carácter de nova linha final -V, --version exibir informação de versão e sair [DIALECTO] MSGID obter a mensagem traduzida correspondente a MSGID do DIALECTO -h, --help exibir esta ajuda e sair -v, --variables exibir as variáveis ocorrentes em FORMATO-SHELL Bruno HaibleCopyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. Licança GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior Este software é livre: pode alterá-lo e redistribuí-lo. NÃO HÁ QUALQUER GARANTIA, até onde a lei o permite. Exibir tradução de língua nativa de uma mensagem textual cujas formas gramaticais dependem de um número. Exibir tradução de língua nativa de uma mensagem textual. Se o parâmetro DIALECTO não for fornecido, o domínio é determinado a partir da variável TEXTDOMAIN do ambiente. Se o catálogo de mensagens não for encontrado na pasta regular, pode ser especificada outra localização através da variável TEXTDOMAINDIR do ambiente. Quando usado com a opção -s, o programa comporta-se como o comando `echo'. Contudo ele não copia simplesmente os seus argumentos para o stdout. Em vez disso as mensagens encontradas no catálogo seleccionado são traduzidas. Pasta padrão de pesquisa: %s Se o parâmetro DIALECTO não for fornecido, o domínio é determinado a partir da variável TEXTDOMAIN do ambiente. Se o catálogo de mensagens não for encontrado na pasta regular, pode ser especificada outra localização através da variável TEXTDOMAINDIR do ambiente. Quando usado com a opção -s, o programa comporta-se como o comando 'echo'. Contudo ele não copia simplesmente os seus argumentos para a saída padrão. Ao invés, as mensagens encontradas no catálogo seleccionado são traduzidas. Pasta padrão de pesquisa: %s No modo de operação normal, a entrada padrão é copiada para a saída padrão, com referências a variáveis de ambiente da forma $VARIÁVEL ou ${VARIÁVEL} sendo substituídas com os valores correspondentes. Se um FORMATO-SHELL for dado, apenas essas variáveis de ambiente referenciadas em FORMATO-SHELL são substituídas; caso contrário, todas as variáveis de ambiente referenciadas ocorrentes na entrada padrão são substituídas. Saída informativa: Modo de operação: Reporte erros para . Substitui os valores das variáveis de ambiente. Tente '%s --help' para mais informação. Ulrich DrepperErro desconhecido do sistemaUtilização: %s [OPÇÃO] [FORMATO-SHELL] Utilização: %s [OPÇÃO] [DIALECTO] MSGID MSGID-PLURAL NÚMERO Utilização: %s [OPÇÃO] [[DIALECTO] MSG . ..gettext-runtime.mogettext-tools.mof d &-FWix+Q} Try `%s --help' for more information. Unknown system errorWritten by %s. error while reading "%s"memory exhaustedmissing argumentsstandard inputtoo many argumentsProject-Id-Version: GNU gettext 0.10.36 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200 PO-Revision-Date: 2001-04-03 08:25+02:00 Last-Translator: Flvio Bruno Leitner Language-Team: Brazilian Portuguese Language: pt_BR MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1); Tente `%s --help' para maiores informaes Erro de sistema desconhecidoEscrito por %s. erro ao ler "%s"Memria insuficienteparmetros no informadosentrada padroexcesso de parmetros . .. LC_MESSAGES . ..gettext-runtime.mogettext-tools.mof . ..gettext-runtime.mogettext-tools.mofdfuife_curses.mof dfuibe_lua.mo . .. LC_MESSAGESA$Y,, 3/+KTw.4?0!p&><C86<:- $h  * ;  0 M g $ $    .! "P #s *  5  G, t        7 K ` |  + * ' -8G!1-!5/)*YeC9.Mh+ '8'W('(+,%0R.6M7!Wy*%%0K(|74.9A{J8Q#f&" 3 B3O02<&Y7>;):2&?4#5A"8<6-1 /  %$+*(=' .@,3 09!7 done. %d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated string literal%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. , %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages--join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similarTry `%s --help' for more information. Unknown system errorWritten by %s. `domain %s' directive ignored`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'at least two files must be specifiedcannot create output file "%s"domain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty `msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within stringerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileexactly 2 input files requiredfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" is not in GNU .mo formatfirst plural form has nonzero indexfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy `msgstr' entry ignoredimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)inconsistent use of #~internationalized messages should not contain the `\%c' escape sequenceinvalid control sequenceinvalid multibyte sequencekeyword "%s" unknownlanguage `%s' unknownmemory exhaustedmissing `msgid_plural' sectionmissing `msgstr' sectionmissing `msgstr[]' sectionno input file givenno input files givenplural form has wrong indexstandard inputstandard outputthis file may not contain domain directivesthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...too many argumentstoo many errors, abortingwarning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try Cwarning: this message is not usedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: GNU gettext 0.10.36 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200 PO-Revision-Date: 2001-04-03 08:25+02:00 Last-Translator: Flvio Bruno Leitner Language-Team: Brazilian Portuguese Language: pt_BR MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1); feito. %d mensagem traduzida%d mensagens traduzidas%s e %s so mutuamente exclusivos%s: aviso: arquivo fonte contm tradues aproximadas%s:%d: aviso: caractere constante indeterminado%s:%d: aviso: string literal indeterminada%sLido %ld antigas + %ld referncia, concatenadas %ld, aproximadas %ld, perdidas %ld, obsoletas %ld. , %d traduo aproximada (fuzzy), %d tradues aproximadas (fuzzy), %d mensagem no traduzida, %d mensagens no traduzidas--join-existing no pode ser usado enquanto a sada escrita na sada padro...mas esta definio similarTente `%s --help' para maiores informaes Erro de sistema desconhecidoEscrito por %s. `domain %s': diretiva ignorada`msgid' e `msgstr' no comeam com '\n'`msgid' e `msgstr' no terminam com '\n'`msgid' e `msgstr' no comeam com '\n'`msgid' e `msgstr' no terminam com '\n'`msgid' e `msgstr[%u]' no comeam com '\n'`msgid' e `msgstr[%u]' no terminam com '\n'pelo menos dois arquivos devem ser especificadosno foi possvel criar o arquivo de sada "%s"nome do domnio "%s" no vlido como nome de arquivonome do domnio "%s" no vlido como nome de arquivo: ser usado um prefixodefinio duplicada de mensagem`msgstr' vazia: mensagem ignoradafim de arquivo sem stringfim de linha sem stringerro ao abrir "%s" para leituraerro ao abrir o arquivo "%s" para gravaoerro ao ler "%s"erro ao gravar o arquivo "%s"so necessrios 2 arquivos de entradaarquivo "%s" contm string no terminada em NULLarquivo "%s" no est no formato GNU .moprimeira forma em plural tem o ndice diferente de zeroencontrado %d erro fatalencontrados %d erros fatais`msgstr' aproximada (fuzzy): mensagem ignoradacritrio de seleo especificado impossvel (%d < n < %d)uso inconsistente de #~mensagens internacionalizadas no devem conter o caractere de escape `\%c'seqncia de controle ilegalsequncia multibyte invlidopalavra chave "%s" desconhecidaidioma `%s' desconhecidoMemria insuficienteseo `msgid_plural' no localizadaseo `msgstr' no localizadaseo `msgstr[]' no localizadano foi informado o arquivo de entradaarquivos de entrada no informadosforma plural tem o ndice erradoentrada padrosada padroeste arquivo parece no conter diretivas de domnioesta mensagem utilizada mas no definida em %sesta mensagem utilizada, mas no foi definida...excesso de parmetrosexcesso de erros - finalizandoaviso: arquivo `%s' extenso `%s' desconhecida; tentarei Cateno: esta mensagem no utilizadaxgettext no pode funcionar sem as teclas para procurar . .. LC_MESSAGES ...%pBq!9MeO:  |  * 1 & & "; 9^ I  J.<DLh;#6Z[.2?,r3&BQZ dr      -V, --version output version information and exit -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN -e enable expansion of some escape sequences -E (ignored for compatibility) -h, --help display this help and exit -V, --version display version information and exit [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural) COUNT choose singular/plural form based on this value -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN -e enable expansion of some escape sequences -E (ignored for compatibility) -h, --help display this help and exit -n suppress trailing newline -V, --version display version information and exit [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding to MSGID from TEXTDOMAIN -h, --help display this help and exit -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT Display native language translation of a textual message whose grammatical form depends on a number. Display native language translation of a textual message. If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the regular directory, another location can be specified with the environment variable TEXTDOMAINDIR. Standard search directory: %s If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the regular directory, another location can be specified with the environment variable TEXTDOMAINDIR. When used with the -s option the program behaves like the `echo' command. But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages found in the selected catalog are translated. Standard search directory: %s In normal operation mode, standard input is copied to standard output, with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE} being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given, only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are substituted; otherwise all environment variables references occurring in standard input are substituted. Informative output: Operation mode: Report bugs to . Substitutes the values of environment variables. Try `%s --help' for more information. Unknown system errorUsage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT] Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID] or: %s [OPTION] -s [MSGID]... When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line. Written by %s. error while reading "%s"memory exhaustedmissing argumentsstandard inputtoo many argumentswrite errorProject-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200 PO-Revision-Date: 2003-11-23 09:19+0200 Last-Translator: Eugen Hoanca Language-Team: Romanian Language: ro MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2 Content-Transfer-Encoding: 8bit -V, --version afieaz informaii despre versiune i iese -d, --domain=DOMENIU_TEXT preia mesaje traduse din DOMENIU_TEXT -e activeaz expansiunea unor secvene escape -E (ignorat pentru compatibilitate) -h, --help afieaz acest ajutor i iese -V, --version afieaz informaii despre versiune i iese [DOMENIU_TEXT] preia mesajele traduse din DOMENIU_TEXT MSGID MSGID-PLURAL traduce MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural) NUMRARE alege forma singular/plural bazat pe aceast valoare -d, --domain=DOMENIU_TEXT preia mesaje traduse din DOMENIU_TEXT -e activeaz expansiunea unor secvene escape -E (ignorat pentru compatibilitate) -h, --help afieaz acest ajutor i iese -n elimin marcajul newline de sfrit -V, --version afieaz informaii despre versiune i iese [DOMENIU_TEXT] MSGID preia mesajele traduse corespunztoare lui MSGID din DOMENIU_TEXT -h, --help afieaz acest ajutor i iese -v, --variables afieaz variabilele din FORMAT-SHELL Afieaz traducerea din limba nativ a mesajului textual a crui form gramatical depinde de un numr. Afieaz traducerea din limb nativ a unui mesaj textual. Dac nu este furnizat parametrul DOMENIU_TEXT, domeniul este determinat din variabila de mediu TEXTDOMAIN. n cazul n care catalogul de mesaje nu este gsit n directorul obinuit, o alt locaie poate fi specificat n variabila de mediu TEXTDOMAINDIR. Directorul de cutare standard: %s Dac nu este furnizat parametrul DOMENIU_TEXT, domeniul este determinat din variabila de mediu TEXTDOMAIN. n cazul n care catalogul de mesaje nu este gsit n directorul obinuit, o alt locaie poate fi specificat n variabila de mediu TEXTDOMAINDIR. Cnd este folosit cu opiunea -s programul se comport precum comanda `echo'. Dar nu execut doar simpla copiere a argumentelor sale la stdout. n schimb sunt traduse acele mesaje care sunt gsite n catalogul selectat. Directorul de cutare standard: %s n modul normal de operare, intrarea(input) standard este copiat la ieirea(output) standard), cu referirile ctre variabilele de mediu de forma $VARIABLE sau $(VARIABLE) fiind nlocuite cu valorile corespunztoare. Dac este specificat un FORMAT-SHELL, doar acele variabile de mediu ctre se face referire n FORMAT-SHELL sunt substituite, n caz contrar toate referinele variabilelor de mediu din intrarea(input) standard sunt substituite. Output informativ: Mod de operare: Raportai bug-urile la . nlocuiete valorile variabilelor de mediu. ncercai `%s --help' pentru mai multe informaii. Eroare de sistem necunoscutFolosire: %s [OPIUNE] [FORMAT-SHELL] Folosire: %s [OPIUNE] [DOMENIU_TEXT] MSGID MSGID-PLURAL NUMRARE Folosire: %s [OPIUNE] [[DOMENIU_TEXT] MSGID] sau: %s [OPIUNE] -s [MSGID]... Dac e folosit --variables, intrarea(input) standard este ignorat, iar ieirea (output) va consta n variabilele de mediula care se face referire n FORMAT-SHELL, cte una pe linie. Scris de %s. eroare n citirea "%s"memorie plinparametri lipsintrare(input) standardprea muli parametrieroare de scriere . .. LC_MESSAGES ( )B!9M1 e:-G &   * 1 &< c r " 9 I .' :FEBe=O 6dB'4K:Z'@ +*:VP       -V, --version output version information and exit -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN -e enable expansion of some escape sequences -E (ignored for compatibility) -h, --help display this help and exit -V, --version display version information and exit [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural) COUNT choose singular/plural form based on this value -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN -e enable expansion of some escape sequences -E (ignored for compatibility) -h, --help display this help and exit -n suppress trailing newline -V, --version display version information and exit [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding to MSGID from TEXTDOMAIN -h, --help display this help and exit -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT Bruno HaibleDisplay native language translation of a textual message whose grammatical form depends on a number. Display native language translation of a textual message. If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the regular directory, another location can be specified with the environment variable TEXTDOMAINDIR. Standard search directory: %s If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the regular directory, another location can be specified with the environment variable TEXTDOMAINDIR. When used with the -s option the program behaves like the `echo' command. But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages found in the selected catalog are translated. Standard search directory: %s In normal operation mode, standard input is copied to standard output, with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE} being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given, only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are substituted; otherwise all environment variables references occurring in standard input are substituted. Informative output: Operation mode: Report bugs to . Substitutes the values of environment variables. Try `%s --help' for more information. Ulrich DrepperUnknown system errorUsage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT] Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID] or: %s [OPTION] -s [MSGID]... When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line. Written by %s. error while reading "%s"memory exhaustedmissing argumentsstandard inputtoo many argumentswrite errorProject-Id-Version: gettext-runtime 0.16 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200 PO-Revision-Date: 2007-06-14 09:43+0400 Last-Translator: Oleg S. Tihonov Language-Team: Russian Language: ru MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=koi8-r Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2; -V, --version -d, --domain= -e escape- - -E ( ) -h, --help -V, --version [] MSGID MSGID-PLURAL MSGID (. ) / MSGID-PLURAL (. ) ./. -d, --domain= -e escape- - -E ( ) -h, --help -n -V, --version [] MSGID MSGID -h, --help -v, --variables , - , . . , , TEXTDOMAIN. , TEXTDOMAINDIR. : %s , , TEXTDOMAIN. , TEXTDOMAINDIR. -s, `echo'. , . : %s , $ ${} . -, , -; , . : : . . `%s --help' . : %s [] [-] : %s [] [] MSGID MSGID-PLURAL : %s [] [[] MSGID] : %s [] -s [MSGID]... --variables, , , -, . -- %s. "%s" \ < H;_ D%ConnectedF10=Refresh DisplayF1=Help F10=Refresh DisplayHelpOKUsage: %s [-b backdrop] [-r rendezvous] [-t caps|npipe|tcp] Waiting for backend...Project-Id-Version: PACKAGE VERSION Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2005-03-15 20:05+0300 PO-Revision-Date: 2005-03-15 20:15+0300 Last-Translator: Denis Peplin Language-Team: LANGUAGE MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=koi8-r Content-Transfer-Encoding: 8bit F10= F1= F10= OK: %s [-b backdrop] [-r rendezvous] [-t caps|npipe|tcp] ... %s.: %s %s, . ?: %s %s, , , %s. %s. %s.: .: '%s' .: . BSD Installer! BSD Installer! , , . , , . : %s: %s %s : %s ? . ? ( , ). . , . , , . , , . ? . , ( ). %s , %s. (, , , ). .  . ..gettext-runtime.mogettext-tools.mof (08 (@$ 04!0DV001Jg262=2z'33F,4Os4;4<4L<55@p6A6A6Q57Q7L7I&8p8:8L39v9E9L=:4:P:=;LN;G;L;G0<=x<J<D=@F=:=L=>K>G>H7?;?8?9??/@Jo@@@>@::A7uA8A;A5"BBXB:B;BLC:_CPCpCI\DFD?DH-EHvELEL FYF5F<G\GGyH;IO@IIKJIeJ;JnJuZL8LG MIQMDMsMBTNJN2NOOMPFQLIQNQ4QHRGcR|R@(SiS:S9%T4_T:TFT,U-CU9qUNUNU?IVV0 WO=WMWuWJQXKX@X=)Y=gYKY@Y;2Z,nZ.Z5Z2[M3[[7 \4A\Ev\.\,\3]*L]+w]D]*]8^8L^^ ^ ^,^ ^1^$_=_"\_*_'_ ___& `!4`V`f`>k`'``,`a,9a'fa-a a(a(b/bOb3obbugccudece-f[f3gkg<Yhh:h:h:!i:\i i i-ij+%j0Qj0j)j%j/k/3k#ck,k+kbkClTRll'lljm="n`n.n4nwn[o+o?*p!jpp pNppdqNq'9r?ass s7sOs*Ot1ztet_u_ruucTvXv]wOowwwUy'{|W0||u};}B}~ b p Vc#5p=ym(#^l Fz,As0;:<v<<F-Tt@Ɉ` 8kCQE:>b8"L[VmNmS=CNXbNNKG1TʏԐ "&!IkiDR9?;]{ٓ|rIk?~*>)$Fk!L#n"%ۡ 7΢3*!L][{[פ3eUZq̦7'K_F>1^ث&YӬ9--gM4Z<s9Gj=ugf8ΰBOJk&&-TAc5۵,*1\z"ն"#0?pby{><ظ86N<:¹<I:>Kú>KN3)$: Y5e6NҼX!7zѽ6($Di!4ʾD:D1%׿Z*J;u8K:k$$ $'L_t.5?"u#9G IUI?L)Lv*$ 406e 5,, :KQF#GPk55Sh~io`i,EjropMZ?Fe~3/&:OoG~?TN[..-6*R4}84 ;?+{,*'3D'x+2 ,6+U*84+>F=07 !B$d 13C:~dKH@Fv5TrxtTbBJCD4RyQuOIp}=EPCRGFJ%FpOPJXPD@9IzQKML<JI@E_?+HkCNtGLA KKPOO8KwzLHIMZJN}B}>RI-w8+PdMFOLl1}DMaQLNQt.AOIJHN-:|GPyPLMFG/CwG236/jNRO<?!IaO~LzAD AN A K ? ?^ , 6 A 5D Jz  IV I = 3( 2\ : 0 + P'/x>7 +<\L"4% ,Fs" &*+0 \j4o:+%'+M"y,'##9YGy p?yy~B@999 9E #,8,H,u%)+1"P+s0d5|D(fJ6  q n!!0"5#JL# ## #J#'$e$Y%Ny%I&' -'<:'Ow'9'@(nB(p(`"))}*`*n*e`+#++~-HD00f01(2P82:223e3>4 *585#5L5*6m6h(77,9\9d1:L:@:W$;|;<Q<7 =3E=3y=<=T=7?>Zw>0>O?OS?>?9?K@.h@O@U@e=A:AKA1*B?\BXB[BIQCECGC)D[DE F"F,8F.eF-F FFGjGX!HNzHTHeIII@JQJx4KVKN$N?V4VVVVV!VV,W.W-W7 X EXfX xXX<YOYBkYCYY{Z}ZKZNJ[[x5\8\O\7]]@^C^>&_8e__j`y5aab,~c\c6d+?dTkd2dud]ieOefKfJg{Og^gA*hOlhThi/j,jkqk8mmm2m+n&Jnqn n(n(n%o)*o2Too ooopp!p@p=q:Bq7}q>q;q90rIjr;rKr;x<x*7y$byby3yFzez$z"z$zz {,"{/O{+{{{${'|6|.M|,||.||!|'}@}@\}:}%}}(~9?~Dy~J~J :TQQb3/ƀ?E&l2|33R2M6ӂD OmÃ0߃66G~vń<aDž)6[ۇ[7}Nӊ?5R# ̋\;YJaNBHHڍ#5>BtKC-?q,'ޏ-442i6/Ӑ37*L>w167'F_/.֒EAK4>ܓ$*@k +2:~"PZp8m[~Rdt 6c@r'4x}fW*mNI&.\x 0Q;v ,Pz(i)GH?3 5h^eR4<.D>jqW-%AOy:g?_Q1D0?J6lS)H {>YOX<8]C(ko *Kw@9Y%oT, *E` <!j$7!Kd^6f #iA\yU)wL_$2bG03b 9B@(Xg".1/8&z/3=/+Z#,9kts"{h7e#>5s IC|-V  |=v+lL;'S7-[p}Vu:2 Mq nU2'Fa51c  =F4]M`N%E B!&TuJ$a;+:nr (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source) --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) --backup=CONTROL make a backup of def.po --boost recognize Boost format strings --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --clear-previous remove the "previous msgid" from all messages --color use colors and other text attributes always --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN. WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'. --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --csharp C# mode: generate a .NET .dll file --csharp C# mode: input is a .NET .dll file --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file --debug more detailed formatstring recognition result --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --kde recognize KDE 4 format strings --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with `msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --package-name=PACKAGE set package name in output --package-version=VERSION set package version in output --previous keep previous msgids of translated messages --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations --use-fuzzy consider fuzzy entries --use-untranslated consider untranslated entries -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade) -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or "" as suffix for msgstr values -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and preceding keyword lines in output file -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword lines in output file -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword -k, --keyword do not to use default keywords -l, --locale=LL_CC set target locale -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or "" as prefix for msgstr values -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. failed. timed out. %d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and explicit file names are mutually exclusive%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s%s: warning: %s: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: input is not valid in "%s" encoding%s: invalid option -- '%c' %s: option '%c%s' doesn't allow an argument %s: option '%s' is ambiguous %s: option '--%s' doesn't allow an argument %s: option '--%s' requires an argument %s: option '-W %s' doesn't allow an argument %s: option '-W %s' is ambiguous %s: option '-W %s' requires an argument %s: option requires an argument -- '%c' %s: unrecognized option '%c%s' %s: unrecognized option '--%s' %s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%s:%lu:%lu: %s%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. ''%s' does not use %%m but '%s' uses %%m'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized: The translator cannot reorder the arguments. Please consider using a format string with named arguments, and a mapping instead of a tuple for the arguments. '%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s'%s' uses %%m but '%s' doesn't, %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similarA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. C# compiler not found, try installing pnetC# virtual machine not found, try installing pnetCannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding changes some msgids or msgctxts. Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files. Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Created %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. Danilo SeganEmpty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.Informative output: Input file interpretation: Input file location in C# mode: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage "glade" is not supported. %s relies on expat. This version was built without expat. Language specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Message selection: [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN] A message is selected if it comes from one of the specified source files, or if it comes from one of the specified domains, or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN, or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN, or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN. When more than one selection criterion is specified, the set of selected messages is the union of the selected messages of each criterion. MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax: [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]... PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given. -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt -K, --msgid start of patterns for the msgid -T, --msgstr start of patterns for the msgstr -C, --comment start of patterns for the translator's comment -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i, --ignore-case ignore case distinctions -v, --invert-match output only the messages that do not match any selection criterion Non-ASCII character at %s%s.Non-ASCII comment at or before %s%s.Non-ASCII string at %s%s.Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in C# mode: Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Peter MillerPlease specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. Please specify the source encoding through --from-code.Print the machine's hostname. Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script. Report bugs to . Retrieving %s...The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The following msgctxt contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead. %s The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The input text is read from standard input. The converted text is output to standard output. The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a `Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try `%s --help' for more information. Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown system errorUsage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Valid arguments are:Written by %s and %s. Written by %s. You are in a language indifferent environment. Please set your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS file. This is necessary so you can test your translations. _open_osfhandle failed``domain %s' directive ignored`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'ambiguous argument %s for %sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot open backup file "%s" for writingcannot remove temporary directory %scannot remove temporary file %scannot restore fd %d: dup2 failedcompilation of C# class failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcompilation of Java class failed, please try to set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator within stringcould not get host namedomain "%s" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty `msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error reading "%s"error reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing "%s"error writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' and '%s' are not equivalentformat specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy `msgstr' entry ignoredheader field `%s' missing in header header field `%s' should start at beginning of line header field `%s' still has the initial default value iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginternationalized messages should not contain the `\%c' escape sequenceinvalid argument %s for %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid multibyte sequenceinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid source_version argument to compile_java_classinvalid target_version argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage `%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations but the C# .resources format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations but the Tcl message catalog format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the context strings message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations but the C# .resources format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing `msgid_plural' sectionmissing `msgstr' sectionmissing `msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no input file givenno input files givennot a valid Java class name: %snplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in '%s' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding namesome header fields still have the initial default value standard inputstandard outputtarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input filewarning: warning: PO file header fuzzy warning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try Cwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: missing context for keyword '%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'warning: older versions of msgfmt will give an error on this warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: GNU gettext-tools 0.18 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200 PO-Revision-Date: 2010-05-10 13:30+0200 Last-Translator: Rafał Maszkowski Language-Team: Polish Language: pl MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); (tylko język C++) (tylko języki C, C++, ObjectiveC) (tylko języki C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade) (tylko języki C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source) -n, --add-location zachowanie linii '#: plik:linia' (domyślne) --backup=KONTROLA utworzenie kopii zapasowej def.po --boost rozpoznawanie napisów w formacie Boost --check-accelerators[=ZNAK] sprawdzenie obecności skrótów klawiszowych dla opcji w menu --check-domain sprawdzenie konfliktów między dyrektywami dotyczącymi domeny i opcją --output-file --check-format sprawdzenie tłumaczeń z formatów zależnych od języka --check-header sprawdzenie obecności i zawartości wpisu nagłówka --clear-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie-'fuzzy' --clear-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako nie przestarzałe --clear-previous usunięcie "previous msgid" z wszystkich komunikatów --color używanie zawsze kolorów i innych atrybutów tekstu --color=WARUNEK używanie kolorów i innych atrybutów jeżeli zachodzi WARUNEK, który może mieć wartości: 'always' (zawsze), 'never' (nigdy), 'auto' albo 'html'. --copyright-holder=NAPIS wypisanie właściciela praw autorskich --csharp tryb C#: generowanie pliku .dll .NET --csharp tryb C#: wynik jest plikiem .dll .NET --csharp-resources tryb zasobów C#: generowanie pliku .resources .NET --csharp-resources tryb zasobów C#: na wejściu plik .resources .NET --debug więcej szczegółów o rozpoznawaniu formatów napisów --escape używanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych --flag=SŁOWO:ARG:FLAGA dodatkowa flaga napisu wewnątrz argumentu numer ARG słowa kluczowego SŁOWO --force-po zapisanie pliku PO nawet jeśli jest pusty --foreign-user pominięcie na wyjściu copyrightu FSF dla zewnętrznych projektów --from-code=NAZWA kodowanie plików wejściowych (oprócz Pythona, Tcl-a, Glade) --fuzzy synonim dla --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów nie obecnych w PLIKU.po --indent zapisanie pliku w stylu z wcięciami --java2 jak --java dla Javy 2 (JDK 1.2 i nowsze) --kde rozpoznawanie napisów w formacie KDE 4 --keep-header zachowanie nagłówka z pominięciem filtra --lang=NAZWA_KATALOGU ustawienie pola 'Language' w nagłówku --msgid-bugs-address=ADRES@EMAIL adres do zgłaszania błędów w msgid --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu (domyślne) --no-fuzzy usunięcie komunikatów oznaczonych 'fuzzy' --no-hash tworzenie pliku binarnego bez tablicy haszującej --no-location nie zapisywanie linii '#: plik:linia' --no-location pominięcie linii '#: plik:linia' --no-obsolete usunięcie przestarzałych komunikatów #~ --no-translator uznanie, że plik PO jest generowany automatycznie --no-wrap nie łamanie na wiele linii komunikatów dłuższych niż szerokość strony --obsolete synonim dla --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header nie zapisywanie nagłówka z wpisem `msgid ""' --only-file=PLIK.po modyfikacja tylko wpisów obecnych w PLIKU.po --only-fuzzy zachowanie komunikatów oznaczonych 'fuzzy' --only-obsolete zachowanie przestarzałych komunikatów #~ --package-name=PAKIET podanie nazwy PAKIETU na wyjściu --package-version=WERSJA podanie na wyjściu WERSJI pakietu --previous zachowanie poprzednich identyfikatorów przetłumaczonych komunikatów --properties-output zapisanie pliku .properties Javy --qt tryb Qt: generowanie pliku .qm formatu Qt --qt rozpoznawanie napisów w formacie Qt --set-fuzzy oznaczenie wszystkich komunikatów jako 'fuzzy' --set-obsolete oznaczenie wszystkich komunikatów jako przestarzałe --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku --sort-output generowanie posortowanego wyjścia --statistics wypisanie statystyk dotyczących tłumaczeń --strict włączenie trybu ścisłej zgodności z Uniforum --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z Uniforum --strict zapisanie pliku .po ściśle zgodnego z Uniforum --strict zapisanie pliku ściśle zgodnego z Uniforum --stringtable-input plik wejściowy ma składnię .string z NeXTstep/GNUstep --stringtable-input pliki wejściowe mają składnię .strings NeXTstep/GNUstep --stringtable-output zapisanie pliku .strings NeXTstep/GNUstep --style=PLIKSTYLU podanie pliku reguł CSS dla opcji --color --suffix=KOŃCÓWKA zmiana domyślnej końcówki kopii zapasowej --tcl tryb Tcl: generowanie pliku tcl/msgcat .msg --tcl tryb Tcl: wejście jest plikiem tcl/msgcat .msg --translated zachowanie przetłumaczonych, usunięcie nie przetłumaczonych --untranslated zachowanie nie przetłumaczonych, usunięcie przetłumaczonych --use-first użycie pierwszego dostępnego tłumaczenia dla każdego komunikatu zamiast łączenia wielu --use-fuzzy użycie na wyjściu niepewnych (fuzzy) komunikatów --use-untranslated użycie nie przetłumaczonych komunikatów -<, --less-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczbą definicji mniejszą od LICZBY, domyślnie nieskończoności ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczbą definicji większą od LICZBY, domyślnie 1 ->, --more-than=LICZBA wypisanie komunikatów z liczbą definicji większą od LICZBY, domyślnie 1 -C, --c++ skrót dla --language=C++ -C, --check-compatibility kontrola czy GNU msgfmt działa jak X/Open msgfmt -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka tłumaczeń komunikatów, może być podana więcej niż raz -D, --directory=KATALOG dodanie KATALOGU do listy poszukiwania plików -E, --escape używanie sekwencji C, bez znaków rozszerzonych -F, --sort-by-file sortowanie wyjścia według położenia pliku -L, --language=NAZWA rozpoznawanie podanego języka (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade) -M[NAPIS], --msgstr-suffix[=NAPIS] użycie NAPISU lub "" jako przyrostka wpisów msgstr -N, --no-fuzzy-matching nie używanie dopasowywania rozmytego -P, --properties-input plik wejściowy ma składnię .properties Javy -P, --properties-input pliki wejściowe mają składnię .properties Javy -T, --trigraphs przetwarzanie na wejściu trójznaków ANSI C -U, --update uaktualnienie def.po, nie wykonywanie niczego jeśli def.po jest już aktualny -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie pracy -a, --alignment=LICZBA wyrównanie napisów do LICZBY bajtów (domyślnie: %d) -a, --extract-all wyciągnięcie wszystkich napisów -c, --check wykonanie wszystkich testów włączanych przez --check-format, --check-header, --check-domain -cZNACZNIK, --add-comments=ZNACZNIK w pliku wyjściowym będą umieszczone bloki komentarzy zaczynające się od ZNACZNIKA i poprzedzające je linie ze słowami kluczowymi -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umieszczenie bloków komentarza ze ZNACZNIKIEM (lub poprzedzających linie ze słowem kluczowym) w pliku wyjściowym -d KATALOG katalog bazowy plików .dll zależnych od locale -d KATALOG bazowy katalog katalogów komunikatów .msg -d KATALOG bazowy katalog w hierarchii katalogu klas -d, --default-domain=NAZWA użycie NAZWA.po (nie messages.po) dla wyjścia -d, --repeated wypisanie tylko duplikatów -e, --expresion=SKRYPT dodanie SKRYPTU do wykonywanych poleceń -e, --no-escape nie używanie sekwencji C na wyjściu (domyślne) -f, --file=PLIK-SKRYPTU dodanie zawartości PLIKU-SKRYPTU do wykonywanych poleceń -f, --files-from=PLIK odczytanie listy plików wejściowych z PLIKU -f, --fqdn, --long długa nazwa komputera, zawierająca pełną nazwę domeny i aliasy -f, --use-fuzzy użycie na wyjściu niepewnych (fuzzy) wpisów -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami -i, --indent zapisanie pliku w stylu z wcięciami -i, --indent zapisanie pliku .po w stylu z wcięciami -i, --input=PLIK-WEJŚCIOWY plik wejściowy PO -i, --input-PLIK-WEJŚCIOWY plik wejściowy POT -i, --ip-address adresy komputera -j, --java tryb Javy: generowanie klas Java ResourceBundle -j, --java tryb Javy: wejście jest klasą Java ResourceBundle -j, --join-existing dołączenie komunikatów do istniejącego pliku -kSŁOWO, --keyword=SŁOWO dodatkowe słowo kluczowe do poszukiwania -k, --keyword bez używania domyślnych słów kluczowych -l, --locale=JJ_KK ustawienie docelowej lokalizacji -l, --locale=LOKALIZACJA nazwa lokalizacji - język lub język_KRAJ -m, --multi-domain zastosowanie ref.pot dla wszystkich domen def.po -m[NAPIS], --msgstr-prefix[=NAPIS] użycie NAPISU lub "" jako przedrostka wpisów msgstr -n, --add-location generowanie linii '#: plik:linia' (domyślne) -n, --quiet, --silent nie wypisywanie zawartości wzorca -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku PO -o, --output-file=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku -o, --output=PLIK zapisanie wyniku do podanego pliku -p, --output-dir=KATALOG umieszczenie plików wyjściowych w KATALOGU -p, --properties-output zapisanie pliku .properties Javy -q, --quiet, --silent pominięcie znaczników postępu -r, --resource=ZASÓB nazwa zasobu -s, --short krótka nazwa komputera -s, --sort-output generowanie posortowanego wyjścia -t, --to-code=NAZWA kodowanie dla wyjścia -u, --unique wypisanie tylko unikalnych, bez duplikatów -u, --unique skrót dla --less-than=2, żądanie wypisania wyłącznie unikalnych komunikatów -v, --verbose zwiększenie ilości podawanych informacji -w, --width=LICZBA ustawienie szerokości strony dla wyjścia -x, --exclude-file=PLIK.po pominięcie wpisów z PLIKU.po PLIK ... pliki wejściowe .mo PLIK-WEJŚCIOWY wczytanie pliku PO PLIK-WEJŚCIOWY plik wejściowy PO lub POT PLIK-WEJŚCIOWY ... pliki wejściowe def.po tłumaczenia def.po tłumaczenia odnoszące się do starych źródeł nazwa-pliku.po ... pliki wejściowe ref.pot odniesienia do nowych źródeł ref.pot odniesienia do źródeł zrobione. niepowodzenie. czas minął. %d przetłumaczony komunikat%d przetłumaczone komunikaty%d przetłumaczonych komunikatów%s i %s wzajemnie się wykluczają%s i podanie nazw plików wzajemnie się wykluczają%s jest prawidłowe tylko z %s%s jest prawidłowe tylko z %s lub %s%s jest prawidłowe tylko z %s, %s albo z %s%s wymaga podania "-d katalog"%s wymaga podania "-l lokalizacja"podproces %sbłąd wejścia/wyjścia podprocesu %sniepowodzenie podprocesu %spodproces %s zawiódł z kodem wyjścia %dpodproces %s otrzymał krytyczny sygnał %d%s%s: uwaga: %s: %s: błąd w czasie zamiany kodowania z "%s" na "%s"%s: dane wejściowe są błędne jeżeli kodowanie to "%s"%s: błędna opcja -- '%c' %s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentu %s: opcja: '%s' jest niejednoznaczna %s: opcja '--%s' nie może mieć argumentu %s: opcja '--%s' wymaga argumentu %s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentu %s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna %s: opcja '-W %s' wymaga argumentu %s: opcja wymaga argumentu -- '%c' %s: nierozpoznana opcja '%c%s' %s: nierozpoznana opcja '--%s' %s: uwaga: plik źródłowy zawiera tłumaczenie budzące wątpliwości%s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu pliku. Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code albo przez komentarz wg specyfikacji w http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu pliku. Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code . %s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu linii. Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code albo przez komentarz wg specyfikacji w http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Niekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu linii. Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code . %s:%d: Błędna sekwensja wielobajtowa. Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code albo przez komentarz wg specyfikacji w http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Błędna sekwensja wielobajtowa. Proszę podać poprawne kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code . %s:%d: Nieprawidłowa sekwencja wielobajtowa. Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code albo przez komentarz wg specyfikacji w http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Nieprawidłowa sekwencja wielobajtowa. Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code . %s:%d: Niekompletna długa sekwencja wielobajtowa. Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code albo przez komentarz wg specyfikacji w http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Niekompletna długa sekwencja wielobajtowa. Proszę podać prawidłowe kodowanie źródłowe przy pomocy --from-code . %s:%d: nie można znaleźć końca napisu "%s" przez końcem pliku%s:%d: błąd iconv%s:%d: błędna interpolacja ("\L") 8-bitowego znaku "%c"%s:%d: błędna interpolacja ("\U") 8-bitowego znaku "%c"%s:%d: błędna interpolacja ("\l") 8-bitowego znaku "%c"%s:%d: błędna interpolacja ("\u") 8-bitowego znaku "%c"%s:%d: błędna definicja napisu%s:%d: błędne wyrażenie napisowe%s:%d: błędna interpolacja zmiennej w "%c"%s:%d: brakująca liczba po #%s:%d: brakujący prawy nawias w \x{LICZBA_SZESNASTKOWA}%s:%d: uwaga: znaleziono ')', oczekiwano '}'%s:%d: uwaga: znaleziono '}', oczekiwano ')'%s:%d: uwaga: błędny znak unikodowy%s:%d: uwaga: niezakończony napis U+%04X%s:%d: uwaga: niezakończona stała znakowa%s:%d: uwaga: niezakończone wyrażenie regularne%s:%d: uwaga: niezakończony napis%s:%d: uwaga: niezakończona stała znakowa%s:%d: uwaga: niezakończona stała łańcuchowa%s:%lu: uwaga: składnia $"..." nie jest używana ze względu na bezpieczeństwo; użyj eval_gettext%s:%lu:%lu: %s%sPrzeczytane %ld starych + %ld odnośników, %ld dołączonych, %ld niedokładnych, %ld brakujących, %ld przestarzałych. "'%s' nie zawiera %%m, a '%s' zawiera %%mŁańcuch formatu '%s' z nienazwanymi argumentami nie może być poprawnie przetłumaczony: Tłumacz nie może uporządkować argumentów. Rozważ użycie formatu z nazwami argumentów i mapowania zamiast zestawu argumentów. '%s' jest w prostym formacie, a '%s' nie jest: zawiera flagę 'L' albo dwucyfrową liczbę argumentów'%s' nie jest poprawnym formatem %s w przeciwieństwie do '%s'. Powód: %s'%s' zawiera %%m, a '%s' nie, %d tłumaczenie budzi wątpliwości, %d tłumaczenia budzą wątpliwości, %d tłumaczeń budzi wątpliwości, %d nie przetłumaczony komunikat, %d nie przetłumaczone komunikaty, %d nie przetłumaczonych komunikatów- Przekonwertowanie katalogu tłumaczeń do %s przy użyciu 'msgconv', a następnie wykonanie '%s', a następnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy użyciu 'msgconv'. - Ustawienie LC_ALL na lokalizację z kodowaniem %s, przekonwertowanie katalogu tłumaczeń do %s przy użyciu 'msgconv', a następnie wykonanie '%s', a następnie przekonwertowanie z powrotem do %s przy użyciu 'msgconv'. - Ustawienie LC_ALL na lokalizację z kodowaniem %s. --join-existing nie może być użyte przy pisaniu na standardowe wyjście...ale ta definicja jest podobnaArgument opcji --flag nie ma składni ::[pass-]: %sSpecjalne wbudowane polecenie o nazwie '0' wypisuje tłumaczenie zakończone bajtem 0. Wyjście "msgexec 0" może być wejściem dla "xargs -0". Chociaż %s jest użyte w formacie położenia napisu, %s nie jest prawidłowym formatem. Powód: %s %s nie jest prawidłowym formatem napisu %s, mimo że jest tak zadeklarowany. Powód: %s Wykonanie polecenie na wszystkich tłumaczeniach z katalogu tłumaczeń. POLECENIE może być dowolnym programem czytającym tłumaczenie ze standardowego wejścia. Jest wywoływane raz dla każdego tłumaczenia. Jego wyjście staje się wyjściem msgexec. Kod wyjścia msgexec to maksimum z kodów wyjścia dla wszystkich wywołań. Zastosowanie filtru na wszystkich tłumaczeniach z katalogu tłumaczeń. Manipulowanie atrybutami: Bruno HaibleDomyślnie zakłada się, że pliki wejściowe są w ASCII. Domyślnie język jest zgadywany na podstawie rozszerzenia pliku wejściowego. Nie znaleziono kompilatora C#, proszę zainstalować pnetNie znaleziono maszyny wirtualnej C#, proszę zainstalować pnetNie można przekonwertować z "%s" do "%s". %s opiera się na iconv(), a iconv() nie obsługuje tej konwersji.Nie można przekonwertować z "%s" do "%s". %s opiera się na iconv(). Ta wersja została zbudowana bez iconv().W podanym formacie wyjściowym nie można zapisać wielu domen tłumaczenia w pojedynczym pliku.Nie można zapisać wielu domen tłumaczeń do jednego pliku o podanym formacie wyjściowym. Można to zrobić używając pliku o składni PO.Zestaw znaków "%s" nie jest przenośną nazwą kodowania. Przekodowanie na zestaw znaków użytkownika może nie działać. Kodowanie "%s" nie jest obsługiwane. %s opiera się na iconv(), a iconv() nie obsługuje "%s". Kodowanie "%s" nie jest obsługiwane. %s opiera się na iconv(). Ta wersja została skompilowana bez iconv(). W nagłówku brakuje nazwy kodowania. Przekodowanie na kodowanie użytkownika nie będzie działać. Wybór języka pliku wejściowego: Porównanie dwóch plików .po w stylu Uniforum, żeby sprawdzić czy zawierają te same zbiory napisów msgid. Plik def.po to istniejący plik PO z tłumaczeniami. Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO lub plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext). Jest to przydatne do stwierdzenia czy wszystkie komunikaty w programie zostały przetłumaczone. Tam gdzie nie można dopasować dokładnie, używane jest dopasowywanie rozmyte dla lepszej diagnostyki. Łączenie i zespalanie podanych plików PO. Znajduje komunikaty wspólne dla dwóch lub więcej podanych plików PO. Można zażądać większego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów używając opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than może być użyta dla ustalenia mniejszego uwspólnienia pomiędzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko unikalne komunikaty). Tłumaczenia, komentarze tłumaczeń i wydobyte zostaną zgromadzone, chyba że zostanie podana opcja --use-first, wtedy będą skopiowane tylko z pierwszego definiującego je pliku PO. Pozycje w plikach dla wszystkich plików PO zostaną zgromadzone. Kontynuacja mimo wszystko, można oczekiwać błędów analizy składni.Kontynuacja mimo wszystko.Konwersja z "%s" do "%s" wprowadza duplikaty: niektóre różniące się msgid stają się identyczne.Konwersja pliku %s z kodowania %s do kodowania %s zmienia niektóre identyfikatory msgid albo msgctxt. Zmień wszystkie identyfikatory msgid i msgctxt tak, żeby były wyłącznie w ASCII albo upewnij się, że są od początku, już w plikach źródłówych, zakodowane w UTF-8. Cel konwersji: Przekonwertowanie binarnego katalogu komunikatów na plik .po w stylu Uniforum. Konwersja katalogu tłumaczeń na inne kodowanie znaków. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. Licencja GPLv3+: GNU GPL, wersja 3 lub nowsza To jest wolne oprogramowanie: możesz je modyfikować i rozpowszechniać. Autorzy NIE DAJĄ GWARANCJI, na ile pozwala na to prawo. Utworzono %s. Stworzenie nowego pliku PO, inicjalizując meta-informacje wartościami ze środowiska użytkownika. Tworzy plik tłumaczeń angielskich. Plikiem wejściowym jest ostatnio tworzony angielski plik PO lub plik PO Template (zazwyczaj stworzony przez xgettext). Nie przetłumaczonym wpisom są przypisywane tłumaczenia identyczne z msgid. Danilo SeganaPusty msgid. Jest on zarezerwowany dla gettexta GNU: gettext("") zwraca wpis nagłówka z meta-informacjami, a nie pusty napis. Polskie tłumaczenia dla pakietu %sWyciągnięcie przetłumaczalnych napisów z podanych plików wejściowych. Wyciągnięcie z katalogu tłumaczeń wszystkich komunikatów pasujących do podanego wzorca lub należących do podanego pliku źródłowego. Pobranie i wypisanie zawartości URL-a. Jeśli URL jest niedostępny, używany jest lokalnie dostępny PLIK. Filtrowanie komunikatów z katalogu tłumaczeń zgodnie z ich atrybutami oraz manipulowanie atrybutami. Znajdywanie komunikatów wspólnych dla dwóch lub więcej podanych plików PO. Można zażądać większego uwspólnienia przed wypisaniem komunikatów używając opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than może być użyta dla ustalenia mniejszego uwspólnienia pomiędzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze tylko unikalne komunikaty). Tłumaczenia, komentarze tłumaczeń i wydobyte zostaną zachowane, ale tylko z pierwszego definiującego je pliku PO. Pozycje w plikach dla wszystkich plików PO zostaną zgromadzone. Znaleziono '~%c' bez odpowiadającego '~%c'.Znaleziono więcej niż jeden plik .pot. Proszę podać plik .pot za pomocą opcji --input. Nie znaleziono pliku .pot w katalogu bieżącym. Proszę podać plik .pot za pomocą opcji --input. Generowanie binarnego katalogu komunikatów z tekstowego opisu tłumaczeń. Jeśli plik wejściowy to -, czytane jest standardowe wejście. Jeśli nie podano pliku wejściowego lub plik to -, czytane jest standardowe wejście. Jeśli nie podano pliku wejściowego, plik POT jest szukany w bieżącym katalogu. Jeśli plik to -, czytane jest standardowe wejście. Jeśli nie podano pliku wyjściowego, zależy on od podanej opcji --locale lub ustawień lokalizacji użytkownika. Jeśli plik to -, wyniki są wypisywane na standardowym wyjściu. Jeśli plikiem wyjściowym jest -, wynik jest kierowany na standardowe wyjście. W dyrektywie numer %u po "%s" nie występuje przecinek.W dyrektywie numer %u po '%c' nie występuje cyfra.W dyrektywie numer %u po ',' nie występuje liczba.W dyrektywie numer %u po '{' nie występuje numer argumentu.W dyrektywie numer %u po '~:[' nie występują dwa wyrażenia oddzielone przez '~;'.W dyrektywie numer %u '~;' jest użyte w złym miejscu.W dyrektywie numer %u wybór zawiera liczbę, po której nie występuje '<', '#' ani '%s'.W dyrektywie numer %u wybór nie zawiera liczby.W dyrektywie numer %u specyfikacja dokładności nie jest dozwolona przed '%c'.W dyrektywie numer %u specyfikacja dokładności nie jest dozwolona przed '%c'.W dyrektywie numer %u podano jednocześnie modyfikatory @ i :.W dyrektywie numer %u flagi nie są dozwolone przed '%c'.W dyrektywie numer %u parametr %u jest typu '%s' zamiast oczekiwanego '%s'.W dyrektywie numer %u argument %d jest ujemny.W dyrektywie numer %u numer argumentu 0 nie jest dodatnią liczbą całkowitą.W dyrektywie numer %u numer argumentu specyfikacji dokładności musi być równy %u.W dyrektywie numer %u po numerze argumentu nie występuje przecinek i jedno z "%s", "%s", "%s", "%s".W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest cyfrą od 1 do 9.W dyrektywie numer %u znak '%c' nie jest poprawną specyfikacją konwersji.Błędny połączenie flag w dyrektywie numer %u.W dyrektywie numer %u jest błędna specyfikacja dokładności.W dyrektywie numer %u numer argumentu precyzji 0 nie jest dodatnią liczbą całkowitą.W dyrektywie numer %u specyfikacja rozmiaru jest niezgodna ze specyfikacją conwersji '%c'.W dyrektywie numer %u podciąg "%s" nie jest poprawnym stylem daty/czasu.W dyrektywie numer %u podciąg "%s" nie jest poprawnym stylem liczby.W dyrektywie numer %u oznaczenie po '<' nie jest zakończone przez '>'.W dyrektywie numer %u oznaczenie po '<' nie jest nazwą makra specyfikującego format. Poprawne nazwy makr są podane w rozdziale 7.8.1 ISO C 99.W dyrektywie numer %u numer argumentu szerokości 0 nie jest dodatnią liczbą całkowitą.Za dużo parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwyżej %u parametru.Za dużo parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwyżej %u parametrów.Za dużo parametrów w dyrektywie numer %u, oczekiwano najwyżej %u parametrów.Informacje: Interpretacja pliku wejściowego: Położenie pliku wejściowego w trybie C#: Położenie pliku wejściowego w trybie Javy: Położenie pliku wejściowego w trybie Tcl: Położenie pliku wejściowego: Składnia pliku wejściowego: Pliki wejściowe zawierają komunikaty w różnych kodowaniach, w tym %s i %s. Konwersja wyjścia do UTF-8. Aby wybrać inne kodowanie wyjściowe, należy użyć opcji --to-code. Pliki wejściowe zawierają komunikaty w różnych kodowaniach, w tym UTF-8. Konwersja wyjścia do UTF-8. Problem można rozwiązać instalując libiconv GNU i instalując ponownie gettext GNU. Nie znaleziono kompilatora Javy, proszę zainstalować gcj lub ustawić $JAVACNie znaleziono maszyny wirtualnej Javy, proszę zainstalować gij lub ustawić $JAVAJęzyk "glade" nie jest obsługiwany. %s polega na expat. Ta wersja została skompilowana bez expat. Opcje specyficzne dla języka: Lokalny zestaw znaków "%s" jest różny od zestawu znaków pliku wejściowego "%s". Wyjście '%s' może być niepoprawne. Możliwe obejścia problemu to: Lokalny zestaw znaków "%s" nie jest przenośną nazwą kodowania. Wyjście '%s' może być niepoprawne. Możliwym obejściem problemu jest ustawienie LC_ALL=C. Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe także dla krótkich. Argumenty obowiązkowe dla długich opcji są obowiązkowe także dla krótkich. Podobnie dla argumentów opcjonalnych. Łączy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum. Plik def.po jest istniejącym plikiem PO ze starymi tłumaczeniami, które będą przeniesione do nowo utworzonego pliku jeżeli nadal pasują; komentarze będą zachowane, ale komentarze wydobyte i pozycje w pliku będą pominięte. Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO Template (zwykle tworzonym przez xgettext), tłumaczenia i komentarze w nim zawarte będą zignorowane, ale komentarze z kropką i pozycje w plikach będą zachowane. Tam, gdzie nie można dopasować dokładnie, używane jest dopasowanie rozmyte, dla lepszych wyników. Wybór komunikatów: Wybór komunikatów: [-N PLIK-ŹRÓDŁOWY]... [-M DOMENA]... [-J WZORZEC-KONTEKST] [-K WZORZEC-MSGID] [-T WZORZEC-MSGSTR] [-C WZORZEC-KOMENTARZA] [-X WZORZEC-WYDOB-KOMENTARZA] Komunikat jest wybierany jeśli pochodzi z jednego z podanych plików źródłowych lub pochodzi z jednej z podanych domen, lub, jeśli podano -J i kontekst (msgctxt) pasuje do WZORCA-KONTEKST lub, jeśli podano -K i klucz (msgid lub msgid_plural), pasuje do WZORCA-MSGID, lub, jeśli podano -T i to tłumaczenie (msgstr) pasuje do WZORCA-MSGSTR, lub, jeśli podano -C i komentarz tłumacza pasuje do WZORCA-KOMENTARZA. lub, jeśli podano -X i wydobyty komentarz pasuje do WZORCA-WYDOB-KOMENTARZA. Jeśli podano więcej niż jedno kryterium wyboru, zbiór wybranych komunikatów jest sumą komunikatów wybranych dla każdego kryterium. Składnia WZORCA-KONTEKST, WZORCA-MSGID, WZORCA-MSGSTR, WZORCA-KOMENTARZA i WZORCA-WYDOB-KOMENTARZA: [-E | -F] [-e WZORZEC | -f PLIK]... WZORCE są domyślnie podstawowymi wyrażeniami regularnymi, lub rozszerzonymi wyrażeniami regularnymi jeśli podano -E, lub stałymi ciągami jeśli podano -F. -N, --location=PLIK-ŹRÓDŁ wybranie komunikatów wydobytych z PLIKU-ŹRÓDŁ -M, --domain=DOMENA wybranie komunikatów należących do DOMENY -J, --msgctxt początek wzorców msgctxt -K, --msgid początek wzorców dla msgid -T, --msgstr początek wzorców dla msgstr -C, --comment początek wzorców dla komentarza tłumacza -X, --extracted-comment początek wzorców dla wydobytego komentarza -E, --extended-regexp WZORZEC jest rozszerzonym wyrażeniem regularnym -F, --fixed-strings WZORZEC jest zbiorem napisów oddzielonych \n -e, --regexp=WZORZEC użycie WZORCA jako wyrażenia regularnego -f, --file=PLIK pobranie WZORCA z PLIKU -i, --ignore-case nie rozróżnianie wielkości liter -v, --invert-match wypisanie tylko komunikatów, które nie pasują do kryteriów wyboru Znak nie-ASCII w %s%s.Komentarz ze znakami nie-ASCII przy albo przez %s%s.Napis nie-ASCII przy %s%s.Tryb działania: Modyfikatory operacji: Szczegóły dotyczące wyjścia: Plik wyjściowy %s już istnieje. Proszę podać lokalizację za pomocą opcji --locale lub plik wyjściowy .po za pomocą opcji --output-file. Położenie pliku wyjściowego w trybie C#: Położenie pliku wyjściowego w trybie Javy: Położenie pliku wyjściowego w trybie Tcl: Położenie pliku wyjściowego w trybie uaktualniania: Położenie pliku wyjściowego: Format wyjścia: Peter MillerProszę podać kodowanie źródła przy pomocy --from-code albo przez komentarz wg specyfikacji w http://www.python.org/peps/pep-0263.html. Proszę podać kodowanie źródła przy pomocy --from-code .Wypisanie nazwy komputera. Przekodowanie serbskiego tekstu z cyrylicy na alfabet łaciński. Raporty o błędach prosimy wysyłać do bug-gnu-gettext@gnu.org . Ściąganie %s...Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .dll znajduje się w podkatalogu podanego katalogu, którego nazwa zależy od locale. Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .dll jest zapisywany w podkatalogu podanego katalogu, którego nazwa zależy od locale. Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .msg jest szukany w podanym katalogu. Opcje -l i -d są obowiązkowe. Plik .msg jest zapisywany w podanym katalogu. FILTR może być dowolnym programem czytającym tłumaczenie ze standardowego wejścia i wypisującym zmodyfikowane tłumaczenie na standardowym wyjściu. Końcówka kopii zapasowej to `~', o ile nie ustawiono przez --suffix lub zmienną środowiskową SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Znak kończący dyrektywę %u nie jest cyfrą od 1 do 9.Znak kończący dyrektywę numer %u nie jest poprawną specyfikacją konwersji.Nazwa klasy jest określana poprzez dołączenie nazwy lokalizacji do nazwy zasobu, oddzielając je znakiem podkreślenia. Opcja -d jest obowiązkowa. Klasa jest zapisywana w podanym katalogu. Nazwa klasy jest określana poprzez dołączenie nazwy lokalizacji do nazwy zasobu, rozdzielając je znakiem podkreślenia. Klasa jest szukana przy użyciu CLASSPATH. Domyślnym kodowaniem jest kodowanie dla aktualnej lokalizacji. Dyrektywa numer %u kończy się błędnym znakiem '%c' zamiast '}'.Dyrektywa numer %u kończy się błędnym znakiem zamiast '}'.Dyrektywa numer %u zaczyna się od |, ale nie kończy |.Następujący msgctxt zawiera znaki spoza ASCII. Będzie to sprawiać problemy tłumaczom używającym kodowania znaków innego niż ty. Rozważ używanie w nazwach msgctxt wyłącznie znaków ASCII. %s Następujący msgid zawiera znaki spoza ASCII. Będzie to sprawiać problemy tłumaczom używającym kodowania znaków innego niż teraz używane. Lepiej używać msgid wyłącznie ze znaków ASCII. %s Tekst wejściowy jest czytany ze standardowego wejścia. Tekst przekształcony jest wysyłany do standardowego wyjścia. Nowy katalog komunikatów powinien zawierać adres e-mail tłumacza, tak żeby użytkownicy mogli wysyłać komentarze dotyczące tłumaczeń i prowadzący projekty mogli kontaktować się w przypadku niespodziewanych problemów technicznych. Opcja --msgid-bugs-address nie została podana. Jeśli jest używany plik `Makevars', proszę podać w nim zmienną MSGID_BUGS_ADDRESS; w przeciwnym wypadku proszę podać opcję --msgid-bugs-address z linii poleceń. Wynik jest zapisywany z powrotem do def.po. Wyniki są wypisywane na standardowe wyjście jeśli nie podano pliku lub podany plik to -. Łańcuch zawiera samotny '}' po numerze dyrektywy %u.Łańcuch kończy się w środku dyrektywy.Łańcuch kończy się w środku dyrektywy: znaleziono '{' bez odpowiadającego '}'.Łańcuch kończy się w środku dyrektywy ~/.../.Zmienna powłoki, do której odwołuje się łańcuch znaków może mieć inną wartość wewnątrz funkcji powłoki.Zmienna powłoki, do której odwołuje się łańcuch znaków ma nazwę nie ze znaków ASCII.Zmienna powłoki, do której odwołuje się łańcuch znaków ma pustą nazwę.Zmienna powłoki, do której odwołuje się łańcuch znaków ma skomplikowaną składnię nawiasów. Ta składnia nie jest używana z powodów bezpieczeństwa.Napis odwołuje się do argumentu numer %u, ale ignoruje argument numer %u.Łańcuch odwołuje się do argumentu numer %u na niekompatybilne sposoby.Łańcuch odwołuje się do argumentów jednocześnie poprzez bezwzględne numery argumentów i nienumerowane specyfikacje.Łańcuch odwołuje się do argumentów jednocześnie poprzez nazwy i nienazwane specyfikacje.Łańcuch odwołuje się do argumentu na niekompatybilne sposoby.Łańcuch odwołuje się do argumentu o nazwie '%s' na niekompatybilne sposoby.Łańcuch zaczyna się w środku dyrektywy: znaleziono '}' bez odpowiadającego '{'.Metoda kontroli wersji może być wybrana za pomocą opcji --backup lub zmiennej środowiskowej VERSION_CONTROL. Wartości to: none, off nie tworzenie kopii zapasowych (nawet jeśli podano --backup) numbered, t tworzenie numerowanych kopii zapasowych existing, nil numerowanie jeśli istnieją numerowane, proste jeśli nie simple, never tworzenie zawsze prostych kopii zapasowych Polecenie `%s --help' poda więcej informacji. Proszę spróbować tego, poprawnego dla %s:Ulrich DrepperUnifikacja powielonych tłumaczeń w katalogu tłumaczeń. Odnajduje powielone tłumaczenia z tym samym ID komunikatu. Takie duplikaty nie są poprawnym wejściem dla innych programów, takich jak msgfmt, msgmerge czy msgcat. Domyślnie duplikaty są łączone. Jeśli podano opcję --repeated, wypisywane są tylko duplikaty, a wszystkie inne komunikaty są pomijane. Komentarze i wydobyte komentarze zostaną zgromadzone, chyba że podano opcję --use-first - wtedy będą skopiowane tylko z pierwszego tłumaczenia. Pozycje w plikach zostaną zgromadzone. W przypadku użycia opcji --unique, duplikaty zostaną usunięte. Nieznane kodowanie "%s". Użyte będzie kodowanie ASCII.Nieznany błąd systemuSkładnia: %s [OPCJA] Składnia: %s [OPCJA] POLECENIE [OPCJA-POLECENIA] Składnia: %s [OPCJA] FILTR [OPCJA-FILTRA] Składnia: %s [OPCJA] PLIK-WEJŚCIOWY Składnia: %s [OPCJA] URL PLIK Składnia: %s [OPCJA] [PLIK]... Składnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJŚCIOWY] Składnia: %s [OPCJA] [PLIK-WEJŚCIOWY] Składnia: %s [OPCJA] def.po ref.pot Składnia: %s [OPCJA] nazwa-pliku.po ... Przydatne OPCJE-FILTRA jeśli FILTREM jest 'sed': Prawidłowe argumenty to:Program napisany przez %s i %s. Program napisał %s. Aktualne środowisko jest obojętne językowo. Proszę ustawić zmienną środowiskową LANG zgodnie z opisem w pliku ABOUT-NLS. Jest to niezbędne do testowania tłumaczeń. błąd _open_osfhandle"dyrektywa `domain %s' zignorowanalinie `msgid' i `msgid_plural' nie zaczynają się obie od '\n'`linie `msgid' i `msgid_plural' nie kończą się obie na '\n'linie `msgid' i `msgstr' nie zaczynają się obie od '\n'`linie `msgid' i `msgstr' nie kończą się obie na '\n'linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie zaczynają się obie od '\n'`linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie kończą się obie na '\n'specyfikacja formatu dla argumentu %u nie istnieje w '%s'specyfikacja formatu dla argumentu %u, obecna w '%s', nie istnieje w '%s'specyfikacja formatu dla argumentu '%s' nie istnieje w '%s'specyfikacja formatu dla argumentu '%s', obecna w '%s', nie istnieje w '%s'specyfikacja formatu dla argumentu {%u} nie istnieje w '%s'specyfikacja formatu dla argumentu {%u} obecna w '%s' nie istnieje w '%s'niejednoznaczny argument %s opcji %sniejednoznaczna specyfikacja argumentu słowa kluczowego '%.*s'musi być podany przynajmniej jeden skrypt sedamuszą być podane przynajmniej dwa plikidozwolony najwyżej jeden plik wejściowytyp zapasowyale wpis nagłówka nie ma atrybutu "nplurals=LICZBA"ale wpis nagłówka nie ma atrybutu "plural=WYRAŻENIE"ale niektóre komunikaty mają jedną formę mnogąale niektóre komunikaty mają %lu formy mnogieale niektóre komunikaty mają %lu form mnogichale niektóre komunikaty mają tylko jedną formę mnogąale niektóre komunikaty mają tylko %lu formy mnogieale niektóre komunikaty mają tylko %lu form mnogichnie można utworzyć katalogu tymczasowego przy użyciu szablonu "%s"nie można utworzyć pliku wyjściowego "%s"nie można utworzyć potokunie można znaleźć katalogu tymczasowego - należy ustawić $TMPDIRbłąd otwarcia kopii zapasowej "%s" do pisanianie można usunąć katalogu tymczasowego przy %snie można usunąć pliku tymczasowego %snie można odtworzyć deskryptora pliku nr %d: niepowodzenie dup2()kompilacja klasy C# nie udała siękompilacja klasy C# nie udała się, proszę użyć --verbosekompilacja klasy Javy nie udała się, proszę użyć --verbose lub ustawić $JAVACkompilacja klasy Javy nie udała się, proszę ustawić $JAVACpomieszanie kontekstów między formą pojedyńczą i mnogąseparator kontekstu wewnątrz napisunie można odczytać nazwy komputeradomena "%s" w pliku wejściowym `%s' nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znakównazwa domeny "%s" nie jest odpowiednią nazwa plikunazwa domeny "%s" nie jest dobra jako nazwa pliku: użycie przedrostkapodwójna definicja komunikatuzignorowana pusta wartość `msgstr'znak końca pliku wewnątrz napisuznak końca wiersza wewnątrz napisubłąd po przeczytaniu "%s"błąd czytania "%s"błąd podczas czytania bieżącego katalogubłąd w czasie zmiany kodowania z "%s" na "%s"błąd w czasie otwierania "%s" do czytaniabłąd otwarcia "%s" do pisaniabłąd w czasie czytania "%s"błąd podczas pisania do pliku "%s"błąd podczas pisania do podprocesu %sbłąd pisania do "%s"błąd podczas pisania na standardowe wyjściewymagane są dokładnie dwa pliki wejściowewymagany jest dokładnie jeden plik wejściowyoczekiwano dwóch argumentówtworzenie "%s" nie powiodło sięnie udało się utworzyć katalogu "%s"fdopen() nie powiodło sięplik "%s" zawiera napis, który nie jest zakończony znakiem NULplik "%s" zawiera napis nie zakończony znakiem NUL pod %splik "%s" nie jest w formacie .mo GNUplik "%s" jest obciętypierwsza forma mnoga ma niezerowy indeksspecyfikacje formatu w '%s' i w '%s' nie są równoważneróżniące się specyfikacje formatu w '%s' i '%s' dla argumentu %uspecyfikacje formatu w '%s' i w '%s' dla argumentu '%s' nie są takie samespecyfikacje formatu w '%s' i w '%s' dla argumentu {%u} nie są takie samespecyfikacje formatu w '%s' nie są podzbiorem tych z '%s'specyfikacje formatu w '%s' potrzebują mapowania, a te w '%s' potrzebują krotkispecyfikacje formatu w '%s' potrzebują krotki, a te w '%s' potrzebują mapowaniaznaleziono %d błąd krytycznyznaleziono %d błędy krytyczneznaleziono %d błędów krytycznychzignorowana niepewna (fuzzy) wartość `msgstr'w nagłówku brakuje pola '%s' pole nagłówka `%s' powinno się zaczynać na początku linii pole nagłówka `%s' nadal zawiera początkową wartość domyślną iconv zawiódłpodane niemożliwe kryteria selekcji (%d < n < %d)niekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu plikuniekompletna sekwencja wielobajtowa na końcu liniiniekonsekwentne użycie #~plik wejściowy `%s' nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znakówplik wejściowy nie zawiera wpisu nagłówka ze specyfikacją zestawu znakówdane wejściowe są błędne jeżeli kodowanie to "%s"umiędzynaradawiane komunikaty nie powinny zawierać sekwencji `\%c'błędny argument %s opcji %sbłędna sekwencja sterującabłędna endianness: %sbłędna sekwencja wielobajtowabłędna wartość npluralsbłędne wyrażenie do wyliczania liczby mnogiejbłędny argument source_version do compile_java_classbłędny argument target_version do compile_java_classnieznane słowo kluczowe "%s"nieznany język `%s'pamięć wyczerpanakatalog komunikatów ma tłumaczenia zależne od kontekstu, ale format C# .resources nie pozwala używać kontekstów katalog komunikatów zawiera tłumaczenia zależne od kontekstu, ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie pozwala zmieniać kontekstów katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mogą być zapisane w podanym formacie wyjściowym.katalog komunikatów zawiera napisy msgctxt ze znakami spoza ISO-8859-1, a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przetłumaczonych napisach, nie rozumie go w napisach kontekstu katalog komunikatów ma zawiera napisy msgid ze znakami spoza ISO-8859-1, a katalog komunikatów Qt rozumie tylko Unicode w przetłumaczonych napisach, nie rozumie go w nieprzetłumaczonych katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogichkatalog komunikatów ma formy mnogie, ale katalog komunikatów C# nie pozwala ich używać katalog komunikatów ma formy mnogie, ale katalog komunikatów Qt nie pozwala ich używać katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogich, ale format katalogu komunikatów Tcl-a nie obsługuje liczby mnogiej katalog komunikatów zawiera tłumaczenia form mnogich, ale brakuje wpisu nagłówka z "Plural-Forms: nplurals=LICZBA; plural=WYRAŻENIE;"katalog komunikatów ma formy mnogie, ale nie mogą być zapisane na wyjściu.katalog komunikatów ma tłumaczenia form mnogich, ale format wyjściowy tego nie obsługuje. Można wygenerować klasę Javy przy użyciu "msgfmt --java" zamiast pliku properties.brak częsci `msgstr_plural'brak częsci `msgstr'brak częsci `msgstr[]'brak nazwy poleceniabrak nazwy filtrumsgstr zawiera zbyt dużo oznaczeń skrótów klawiszowych '%c'w msgstr brakuje skrótu oznaczenia klawiszowego '%c'nie podano nazwy pliku wejściowegonie podano plików wejściowychniepoprawna nazwa klasy Javy: %snplurals = %lunplurals = %lu, ale wyrażenie do wyliczania liczby mnogiej może zwrócić wartości do %lunie zgadza się liczba specyfikacji formatu w '%s' i w '%s'opcja '%c' nie może być użyta przed podaniem 'J', 'K', 'T', 'C' lub 'X'wyrażenie do wyliczania liczby mnogiej może spowodować wyjątki, możliwe dzielenie przez zerowyrażenie do wyliczania liczby mnogiej może spowodować dzielenie przez zerowyrażenie do wyliczania liczby mnogiej może spowodować przepełnieniewyrażenie do wyliczania liczby mnogiej może zwrócić wartości ujemneforma mnoga ma zły indeksobsługa form mnogich jest rozszerzeniem gettexta GNUaktualny zestaw znaków "%s" nie jest przenośną nazwą kodowanianiektóre pola nagłówka nadal zawierają początkowe wartości domyślne standardowe wejściestandardowe wyjściedocelowy zestaw znaków "%s" nie jest przenośną nazwą kodowania.argument dla %s powinien być pojedynczym znakiem przestankowymten plik nie może zawierać dyrektyw domainto jest położenie pierwszej definicjiuwaga: ten komunikat nie jest przetłumaczonyten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany w %sten komunikat jest użyty, ale nie zdefiniowany...ten komunikat powinien być sprawdzony przez tłumaczaten komunikat powinien definiować formy mnogieten komunikat nie powinien definiować form mnogichza dużo argumentówza dużo błędów, przerwanie wykonywaniadwa różne zestawy znaków "%s" oraz "%s" w pliku wejściowymuwaga: uwaga: nagłówek pliku PO jest niepewny (fuzzy) uwaga: brakujący lub niepoprawny nagłówek pliku PO uwaga: konwersja zestawu znaków nie będzie działać uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; spróbuję Cuwaga: błędna składnia znaku Unicode: \uxxxxuwaga: brak kontekstu słowa kluczowego '%.*s'uwaga: brak kontekstu dla mnogiego argumentu słowa kluczowego '%.*s'uwaga: starsze wersje msgfmt nie zgłoszą błędu w tym miejscu uwaga: błąd składniowyuwaga: błąd składniowy, oczekiwano ';' po napisieuwaga: błąd skłądniowy, oczekiwano '=' albo ';' po napisieuwaga: ten komunikat nie jest użytyuwaga: niezakończona para klucz/wartośćuwaga: niezakończony napisbłąd zapisupisanie do podprocesu %s nie powiodło siępisanie na standardowe wyjście nie powiodło sięxgettext nie może działać bez podania słów kluczowych) B!9MA e:5 O .   * 1&Dkz"9I6 / BN2V*JRu Z'*RS{E'1CR%k9I $      -V, --version output version information and exit -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN -e enable expansion of some escape sequences -E (ignored for compatibility) -h, --help display this help and exit -V, --version display version information and exit [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural) COUNT choose singular/plural form based on this value -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN -e enable expansion of some escape sequences -E (ignored for compatibility) -h, --help display this help and exit -n suppress trailing newline -V, --version display version information and exit [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding to MSGID from TEXTDOMAIN -h, --help display this help and exit -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT Bruno HaibleCopyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Display native language translation of a textual message whose grammatical form depends on a number. Display native language translation of a textual message. If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the regular directory, another location can be specified with the environment variable TEXTDOMAINDIR. Standard search directory: %s If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the regular directory, another location can be specified with the environment variable TEXTDOMAINDIR. When used with the -s option the program behaves like the `echo' command. But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages found in the selected catalog are translated. Standard search directory: %s In normal operation mode, standard input is copied to standard output, with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE} being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given, only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are substituted; otherwise all environment variables references occurring in standard input are substituted. Informative output: Operation mode: Report bugs to . Substitutes the values of environment variables. Try `%s --help' for more information. Ulrich DrepperUnknown system errorUsage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT] Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID] or: %s [OPTION] -s [MSGID]... When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line. Written by %s. error while reading "%s"mem> +)#?]wy+g >7v8=(+fU18+ d v    !  2!6!N!W!o!-!0!! !"1"F"a"",""""D $,O$+|$$$$$$%$ % 2%&=%%d%I%%$%% &L/&*|&*&Y&*,'"W'$z'#'$'@'/)(#Y(8}(1(-(()1?)*q)4)b)74*5l*5**++,3 ,>,G,a, |,,,,0k---#-=- .-.K. T."_.... .. ../!/-'>=>S> d>n>u>>>> >>>> ?"?*?9? W?b?? ????#?@ @*@:@K@]@ r@~@ @@9@%@A=A:]AXAAeBSkBKBE C(QC7zCCiDKE^SE1EEE FF0+F\FmGGGG GGH3IJ K%K,EK(rK.KKK1LL7M JN UO8`PP#P:P0QEQ4Q8(R3aR7RFR-S)BS/lSHS3SNVhXMYhYY3YIY6Z>Z5TZZ ZZZ ZZZ[e\]&7^^_``Ka$aN"b=qb4bbbb$c >d_ddddeJ?ghli i iii;i/k#4kXk!gk k%kkVl!m[5nn7nno)o?o[ono<uo@o1o%p.pPDp+p5pp qq5q Gq Tq_q!~qq>q*qrr5r!Kr-mrr rrrrs"s*?sjsyssDt4t9u~i~.r~ ~ ~~~~ .<$Ns "#&΀,ހ I\e*m‚Ղ% j(7 ˄؄8х   !7NN6-9d  ԋ: XG6,JZ'o ;(En ю ,&B iu}'  & AMj Ɛؐ ?V t8/ؑ \GsF>.A6pP0۔X Geĕݕ 1'Lt}% Ǘ7 ˚ - *;'f-ڛ2gh'!#I)m2Š,%4/61V8&/$9=w`Aʨ ,;9W0 "A^o $+r7QW8;/!8Z%:`mdҳw0K"< _ it F76;-%iO9;,:k>\zW Cd*X1`@[? u~1'!Vfj#.:$'=Yc)3% >&B} /M8H./lqD+{&E p$o 2s|<b)70"n,8a=( T3Px6"Lv4Khw-eyZJRU*g^]m9IN Q5 2t r5+#(!AG0S4< _%d/%d packages were successfully installed!%d/%d packages were successfully removed!%s is now installed%s was not fully installed.%s will be a plain dir in %s %s will be symlinked to %s '%s' is not a recognized partition type. Please use a numeric identifier if you wish to use an unlisted partition type.'%s' is not a valid capacity specifier. Capacity must either end in 'M' for megabytes, 'G' for gigabytes, or be '*' to indicate 'use all remaining space.''Packet Mode' refers to using newer BIOS calls to boot from a partition of the disk. It is generally not required unless: - your BIOS does not support legacy mode; or - your %s primary partition resides on a cylinder of the disk beyond cylinder 1024; or - you just can't get it to boot without it.A failure occured while provisioning the NetBoot environment. Please consult the log file for details.Abort and Return to %sAccept IPv6 router advertisements to discover network settingsAccept and Add UserAccept and CreateAccept and Install BootblocksAccept and Set PasswordAccept these PackagesAccessAction cancelled - no primary partitions were formatted.Action cancelled. No changes were made to the target system.Action cancelled. No disks were formatted.Active?Add UserAll packages present on the installation medium are already installed on this system.An error occurred when setting the root password.An error occurred while attempting to set time and date.Assign IP AddressBegin InstallationBegin Installing FilesBegin UpgradeBlock SizeBy DHCPBy Router AdvertisementsCalculating package dependencies.CancelCancel this process and return to a command promptCannot swapoff; reboot?CapacityChange Console SettingsChoose Target SystemChoose one of the following tasks to perform.Choose one of the following things to configure.Configuration MenuConfigureConfigure InterfaceConfigure a %s OS that has already been installedConfigure a System on DiskConfigure an Installed SystemConfigure the Running SystemConfigure the system that was just installedConfigure your NetworkConfiguring Interface:Congratulations, %s is now installed on your hard drive! You may now do one of three things: you can perform some initial configuration of this system, you can reboot to test out your new installation, or you can go back to the main menu and select other actions to perform.Contact the DHCP server on this network to discover network settingsCould not create the skeletal target system.Could not mount the skeletal target system.DayDefault (English)Default RouterDescription of FilesystemDescription of this filesystemDeviceDevice node used for this filesystemDisk DriveDo not Load any Further Kernel ModulesDo not apply any language translationDon't configure the environment; accept the default settings and continueEdit PartitionsEnable NetBoot Installation ServicesEnable NetBoot Installation Services?Enter a comma-separated list of other groups that this user should belong toEnter the IP Address you would like to useEnter the IP address of the default routerEnter the current date and time of day to set this computer's internal timekeeping clock.Enter the current day of month (e.g. `30')Enter the current hour (e.g. `07')Enter the current minute (e.g. `59')Enter the current month (e.g. `07')Enter the current year (e.g. `2004')Enter the full path to the user's home directory, or leave blankEnter the full path to the user's shell programEnter the netmask of the IP addressEnter the primary group for this account, or leave blankEnter the real name (or GECOS field) of this userEnter the root password you would like to useEnter the same password again to confirmEnter the user's password (will not be displayed)Enter the username the user will log in asEnter this account's numeric user id, or leave blankErrors occurred while installing packages. Some packages may not have been successfully installed.Errors occurred; keyboard map was not successfully set.Errors occurred; screen map was not successfully set.Errors occurred; video font was not successfully set.Everything is now ready to install the actual files which comprise the %s operating system on the selected partition of the selected disk. Note that this process will take quite a while to finish. You may wish to take a break now and come back to the computer in a short while.ExitExit to LiveCDFSTypeFailed to make sure that the partition is bootable.FinishedFormat and Partition DiskFormat and Partition Disk?Frag SizeFull Name of PackageGroup MembershipsHere you can add a user to an installed system. You can leave the Home Directory, User ID, and Login Group fields empty if you want these items to be automatically allocated by the system.Here you can set the super-user (root) password.Home DirectoryHourHow this filesystem may be accessedHow would you like to try configuring this network interface?IP AddressInclude this filesystem on this installation?Include?Install %sInstall %s on this computer systemInstall Bootblock(s)Install Bootblock?Install BootblocksInstall OSInstall PackagesInstall a bootblock on this diskInstall these PackagesInstall?Interface %s failed to come up.Interface %s is now up, with IP address %s.Is this machine's internal clock set to local time or UTC (Universal Coordinated Time, roughly the same as Greenwich Mean Time)? If you don't know, assume local time for now.Kernel module '%s' was successfully loaded.Load Kernel ModulesLocal TimeLocal or UTC (Greenwich Mean Time) clockLogin GroupMake this computer a boot server for other machines on the networkManual configuration requires that you enter IP address for this computer and the default router and DNS server of the network. DHCP requires that you have a DHCP server operating on the network that this interface is attached to. Router adtervisements require IPv6.ManuallyManually enter the network settings for this interfaceMinuteMonthMount Target SystemMountpointNetBoot Installation Services allow this machine to become an Installation Server that will allow other machines on this network to boot as PXE clients, and will start the Installation Environment on them. Would you like to provision this machine to serve up the Installation Environment to other machines?NetBoot installation services are now started.NetmaskNo network interfaces on this machine have been configured yet. Please select an interface to configure.No partitions were configured! Please create at least one partition.No thanksNo valid partitions were found on this disk. You will have to create at least one in which to install %s. A single partition covering the entire disk will be selected for you by default, but if you wish, you may create multiple partitions instead.Note: none of the swap subpartitions that you have selected are large enough to hold the contents of memory, and thus cannot be used to hold a crash dump (an image of the computers' memory at the time of failure.) Because this complicates troubleshooting, we recommend that you increase the size of one of your swap subpartitions. Proceed anyway?Note: the total capacity required for the requested subpartitions (%s) does not make full use of the capacity available in the partition (%s.) %d sectors (%s) of space will go unused. You may wish to expand one or more subpartitions before proceeding. Proceed anyway?Note: the total number of sectors needed for the requested partitions (%d) does not make full use of the number of sectors available on the disk (%d.) There will be %d unused sectors (%s.) You may wish to expand one or more partitions before proceeding. Proceed anyway?OKOmit SubpartitionOmit SubpartitionsOmit subpartitions?One or more subpartitions of one or more primary partitions of the selected disk are already in use (they are currently mounted on mountpoints in the filesystem.) You should either unmount them before proceeding, or select a different disk to install %s on.One or more subpartitions on the selected primary partition already in use (they are currently mounted in the filesystem.) You should either unmount them before proceeding, or select a different partition or disk on which to install %s.Only one partition may have a capacity of '*'.Only one subpartition may have a capacity of '*'.Other Group MembershipsPacket mode?Partition DiskPartition TypePasswordPassword (Again)Perform UpgradePlease choose which installed system you want to configure.Please enter numbers within acceptable ranges for year, month, day of month, hour, and minute.Please select the language you wish you use.Please select the network interface you wish to configure.Please select your preferred language.Pre-Install TasksPre-select PackagesPrevious MenuPrimary DNS ServerPrimary partition #%d was formatted.Primary partition #%d was not correctly formatted, and may now be in an inconsistent state. We recommend re-formatting it before proceeding.ProceedRe-enter the user's password to confirmRe-type Root PasswordReady to InstallReal NameRebootReboot this computerRemove PackagesRemove these PackagesRemove?Return to %sReturn to Configure MenuReturn to Utilities MenuRevert to Partitions on DiskRoot PasswordRussianRussian KOI8-RSelect Additional FilesystemsSelect AllSelect Component to ConfigureSelect Console FontSelect DiskSelect Kernel Module to LoadSelect Keyboard MapSelect LanguageSelect Network Configuration MethodSelect Network InterfaceSelect NoneSelect PackagesSelect PartitionSelect Screen MapSelect SubpartitionsSelect TaskSelect Time ZoneSelect a DiskSelect a PartitionSelect a Time Zone appropriate to your physical location.Select a disk on which to install %s.Select a disk.Select a font appropriate to your video monitor and language.Select a keyboard map appropriate to your keyboard layout.Select a mapping for translating characters as they appear on your video console screen.Select a partition.Select any extra filesystems that you wish to be able to access on this computer when booted into %s.Select the disk on which the installation of %s that you wish to configure resides.Select the disk on which the installation that you wish to upgrade resides.Select the packages you wish to install from the LiveCD onto the HDD.Select the packages you wish to install.Select the packages you wish to remove from this systemSelect the partitions (also known as `slices' in BSD tradition) you want to have on this disk. For Capacity, use 'M' to indicate megabytes, 'G' to indicate gigabytes, or a single '*' to indicate 'use the remaining space on the disk'.Select the primary partition of %s (also known as a `slice' in the BSD tradition) on which to install %s.Select the primary partition of %s on which the installation of %s resides.Select the primary partition of %s on which the installation that you wish to upgrade resides.Select this to use 'packet mode' to boot the diskSet Root PasswordSet Time and DateSet TimezoneSet Up NetBoot ServerSet up the installation environment and continueSet up the subpartitions (also known as just `partitions' in BSD tradition) you want to have on this primary partition. For Capacity, use 'M' to indicate megabytes, 'G' to indicate gigabytes, or a single '*' to indicate 'use the remaining space on the primary partition'.Setting password for user `%s'.ShellSkip this StepSkip to Select Task MenuSoftupdates?Some situations in which you might not wish to use this installer are: - you want to install %s onto a logical/extended partition; - you want to install %s onto a ``dangerously dedicated'' disk; or - you want full and utter control over the install process.Some subpartitions on the selected primary partition are already activated as swap. Since there is no way to deactivate swap in %s once it is activated, in order to edit the subpartition layout of this primary partition, you must first reboot.Subpartitions further divide a primary partition for use with %s. Some reasons you may want a set of subpartitions are: - you want to restrict how much data can be written to certain parts of the primary partition, to quell denial-of-service attacks; and - you want to speed up access to data on the disk.Switch to Expert ModeSwitch to Normal ModeTarget system could not be unmounted!Target system was not successfully upgraded.Target system was successfully upgraded!The Time Zone has been successfully set to %s.The disk %s was formatted.The disk %s was not correctly formatted, and may now be in an inconsistent state. We recommend re-formatting it before attempting to install %s on it.The disk on which you wish to install a bootblockThe following installed packages require one or more of the packages you selected, and will also be removed: %s Is this acceptable?The installer could not find any disks suitable for installation (IDE or SCSI) attached to this computer. If you wish to install %s on an unorthodox storage device, you will have to exit to a LiveCD command prompt and install it manually, using the file /README as a guide.The installer could not find any suitable disks attached to this computer. If you wish to configure an installation of %s on an unorthodox storage device, you will have to exit to a LiveCD command prompt and configure it manually, using the file /README as a guide.The installer could not find any suitable disks attached to this computer. If you wish to upgrade an installation located on an unorthodox storage device, you will have to exit to a LiveCD command prompt and configure it manually, using the file /README as a guide.The name of the login group contains illegal characters.The passwords do not match.The root password has been changed.The selected shell (%s) does not exist on the system (%s).The selected shell does not exist on the system.The subpartitions you have chosen were not correctly created, and the primary partition may now be in an inconsistent state. We recommend re-formatting it before proceeding.The target system could not be successfully mounted.The target system could not be successfully mounted: %sThe target system could not be successfully probed.The target system could not be successfully probed: %sThe text specified in the Real Name field contains illegal characters.The time and date have successfully been set.The username contains illegal characters.There are no packages installed on this system.There were errors. Some packages may not have been successfully removed.This experimental application will install %s on one of the hard disk drives attached to this computer. It has been designed to make it easy to install %s in the typical case. If you have special requirements that are not addressed by this installer, or if you have problems using it, you are welcome to install %s manually. To do so select Exit to Live CD, login as root, and follow the instructions given in the file /README . NOTE! As with any installation process, YOU ARE STRONGLY ENCOURAGED TO BACK UP ANY IMPORTANT DATA ON THIS COMPUTER BEFORE PROCEEDING!This experimental application will upgrade a FreeBSD 4.x or %s installation on this computer to the version of DragonFly included on the installation medium. If you have special requirements that are not addressed by this upgrade process, or if you have problems using it, you are welcome to upgrade %s manually. To do so select Exit to Live CD, login as root, and follow the instructions given in the file /README . NOTE! This upgrade process is EXPERIMENTAL! As with any experimental process, YOU ARE STRONGLY ENCOURAGED TO BACK UP ANY IMPORTANT DATA ON THIS COMPUTER BEFORE PROCEEDING!This machine is about to be shut down. After the machine has reached its shutdown state, you may remove the CD from the CD-ROM drive tray and press Enter to reboot from the HDD.This network interface has not yet been configured. Please configure it now.Type of this filesystemUTC TimeUnable to apply console settings for language '%s'.Unable to inform the user interface that it should now use language '%s'.Unable to set environment variables for language '%s'.Unmount Target SystemUpgrade a system with to the newest available versionUpgrade an Installed SystemUpgrade to %sUser IDUser `%s' was added.User was not successfully added.UsernameWARNING! ALL data in ALL partitions on the disk %s will be IRREVOCABLY ERASED! Are you ABSOLUTELY SURE you wish to take this action? This is your LAST CHANCE to cancel!WARNING! ALL data in primary partition #%d, %s on the disk %s will be IRREVOCABLY ERASED! Are you ABSOLUTELY SURE you wish to take this action? This is your LAST CHANCE to cancel!WARNING! ALL files in ALL system directories on the disk %s will be FORCIBLY REPLACED! Are you ABSOLUTELY SURE you wish to take this action? This is your LAST CHANCE to cancel!WARNING: The total number of sectors needed for the requested partitions (%d) exceeds the number of sectors available on the disk (%d) by %d sectors (%s.) This is an invalid configuration; we recommend shrinking the size of one or more partitions before proceeding. Proceed anyway?WARNING: The total number of sectors needed for the requested subpartitions (%d) exceeds the number of sectors available in the partition (%d) by %d sectors (%s.) This is an invalid configuration; we recommend shrinking the size of one or more subpartitions before proceeding. Proceed anyway?WARNING: You have changed either the type or the capacity of the following partitions which were already present on this disk: %s Is this REALLY what you meant to do?WARNING: primary partition #%d appears to have a capacity of %s, which is less than the minimum recommended capacity, %s. You may encounter problems while trying to install %s onto it.WARNING: the %s subpartition should be at least %s in size or you will risk running out of space during the installation. Proceed anyway?WARNING: the disk %s appears to have a capacity of %s, which is less than the absolute minimum recommended capacity, %s. You may encounter problems while trying to install %s.Waiting for interface %s to come up.Warning: already-mounted target system could not be correctly unmounted first.Warning: kernel module '%s' could not successfully be loaded.Warning: subpartitions were not correctly unmounted.WelcomeWelcome ScreenWelcome to the BSD Installer!Welcome to the BSD Installer! Before we begin, you will be asked a few questions so that this installation environment can be set up to suit your needs. You will then be presented a menu of items from which you may select to install a new system, or configure or upgrade an existing system.Where this filesystem is mountedYearYou have elected to not have the following %s: %s The ramifications of %s being missing will be: %s Is this really what you want to do?You have not yet configured your network settings. Would you like to do so now? (Having an operational network connection will enhance the ability of subsequent tasks, such as installing).You may now format and partition this disk if you desire. If this is a brand new disk, you should do this. If you would like to place multiple operating systems on this disk, you should create multiple partitions, one for each operating system. If this disk already has operating systems on it that you wish to keep, you should NOT do this, and should skip this step. Format and partition this disk?You may now wish to install bootblocks on one or more disks. If you already have a boot manager installed, you can skip this step (but you may have to configure your boot manager separately.) If you installed %s on a disk other than your first disk, you will need to put the bootblock on at least your first disk and the %s disk.You may wish to load some kernel modules before using the system (for example, to enable network interfaces which require drivers which are not included in the kernel by default.) You may select a kernel module to load here.You must enter a username.subpartitionsubpartitionsthese subpartitionsthis subpartitionProject-Id-Version: PACKAGE VERSION Report-Msgid-Bugs-To: POT-Creation-Date: 2005-07-07 09:47+0400 PO-Revision-Date: 2005-07-07 20:32+0400 Last-Translator: Denis Peplin Language-Team: LANGUAGE MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=koi8-r Content-Transfer-Encoding: 8bit %d/%d !%d/%d !%s %s .%s %s %s %s '%s' . , .'%s' . 'M' , 'G' , '*', ' '.'Packet Mode' BIOS . , : - BIOS legacy ; - %s 1024; - . NetBoot . . %s IPv6 - . . . . .? , , . root . . IP DHCP . . ? . . %s :, %s ! : , , - . DHCP (skeletal) . (skeletal) . ( ) , ; NetBoot NetBoot? IP , IP , . (, `30') (, `07') (, `59') (, `07') (, `2004') IP ( GECOS) root ( ) . . ; . ; . ; . %s . . . LiveCDFSType , . ? . ' ', 'ID ' '' , , . (root). ?IP ?? %s %s ? ? %s . %s , IP %s. , UTC (Universal Coordinated Time, , Greenwich Mean Time)? , . '%s' . UTC (Greenwich Mean Time) IP , DNS . DHCP DHCP , , . IPv6. NetBoot , PXE , . ?NetBoot . . , . ! ., . %s . , , .: , , ( ). , . ?: , (%s), , (%s). %d (%s) . . ?: , (%d), , (%d). %d (%s). . ?OK ? ( ). , %s. ( ). , %s. '*'. '*'. ? () , ., , , , , . ., . . DNS #%d . #%d , . . root ? %s root KOI8-R , %s. . , . . , %s. , %s, . , %s, . , LiveCD HDD. , . , . ( BSD ''), . 'M' , 'G' , '*' ' '. %s ( BSD '') %s. %s, %s. %s, , . ' ' root NetBoot ( `' BSD), . 'M', , 'G', , '*', . `%s'. Softupdates? : - %s / ; - %s ``dangerously dedicated'' ; - . . %s , . %s. , : - , DoS ; - . ! . ! %s. %s . %s , . %s., , : %s ? , (IDE SCSI). %s , LiveCD , /README . . %s , LiveCD , /README . . , LiveCD , /README . . . root . (%s) (%s). . , . . . : %s . : %s ' ' . . . . . . %s . %s. , , , %s . Live CD, root, /README . ! , ! FreeBSD 4.x %s DragonFly, . , , , %s . ' Live CD', root, /README . ! ! , ! . - Enter . . . UTC '%s'. '%s'. '%s'. %sID `%s' ! %s ! , ? !! #%d, %s %s ! , ? !! %s ! , ? !: , (%d) , (%d) %d (%s.) ; , . ?: , (%d) , (%d) %d (%s.) ; , . ?: , : %s , ?: #%d %s, , %s. L 3|H#4I#D~#J#6$zE$$FJ%O%;%<&@Z&L&I&2':'L'vB(E(L(4L)P)L)L*Gl*=*J*D=+@+:+L+K,K,G+-Hs-;-8-@1.>r.:.7.8$/;]/5/B/:0;M0L0:0P1pb1I1?2H]2H2L2L<334465;5O5M6K6I"7;l787G7I)8Ds8s8B,9Jo9299F}:L:N;4`;H;G;|&<@<<:e=9=4=:>FJ>,>->9>N&?Nu???0@O5@M@J@KA@jA=A=AK'B@sB;B,B.C5LC2CMCD7D4DED.>E,mE3E*E+ED%F*jF8F8FG,G dbd8AeLzemeN5fSfXfb1gNgKgG/hwhTieizi"i!iiijijRk9qk?k]kIl|ellIemkm~nppppp#uq"q%qqq r*(r[Sr[r sesUsZItteu7u7vvw&xYx-yMAy4yZy<z9\zzG{=^{u{g|8z|B|O|kF}&~A~0,D*qׁ""8#[0łՂ><8<6u<:<$>a>)߅$ . M7Y6Æ(D#hZ*ۇ;B_|Ɉ܈$$!F_}ĉ.!5P"#*4, a5o,,ҋKFbG %<VkoQp2Zِ "36/jÑGN+.z.-ؒ*"4M8ʓ4ړ;+K*w''ʔ+12K ~+*ӕ8=7!u 1ؖ 4ǘDOA<Ι[KJ=ACʛSUbYAXJHҞRKnWNXaO> JIBCס<OXNLJPA7?y?@?:=z?J7CC{>HEGHd֧e;ICK/S{SϩS#w֫oBTKY3WII/YyZӯ.J@N8ڱPLZC;OڳB*mQ@Rõ<SEH,Gu;7N1VF׸8}WKչN!TpLźGJZ_?=E*-6ܼHR\;C8M;?BK@ο(E8:~51 !!-O4k&(&5S*j)EG@a@??# c005 5V,21"*AklYE2)x18G3{GjO^WAC[Ukya8|u08W'C9T}_#Ape-KrPbM`)b;|IFe\ Rk<8F4N{D_6oDL_83IoITW%h}LI3J}Uu(%$7\!|VOWUjhDSJ#d"C$*2O]X9vK7_H8\G%0|V(I2F`y=7PME$xjo=SAO#3eNk1/&" #/(S+|&)=7 P^&>=]B7<;S@?@DQ**0 E+0qB; NA  d 6 OM      ( %C /i )  "   /: 0j    - 4 )? i  5 ) < C7P51X UeL%A[#u |}zaa#&Jf=5*+)V'DM0;Cl.4L3FKCC50/36RL 7>N<LL(d!A{h7l4-oTRsicby V  qv`eS XR^!_Ev"l3" \B c|!*Ai?(Q>%d[k#$(Lw\amC=I'-w/U`NQFu~}8_~$L{GNj:5&ba6Y|) ]tK9OJrx<HW14>nUE%6.un.  kZ,[hgDWMg:zm/&rzpF@f2ZJ0f5] y?XCO@M';< +3AeD,}HT)2P=P^8;BV90+Y1IpqGd7*xtosK#Sj (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC) --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) --backup=CONTROL make a backup of def.po --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --debug more detailed formatstring recognition result --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with `msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -l, --locale=LL_CC set target locale -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. %d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and explicit file names are mutually exclusive%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s%s: warning: %s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. , %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similarA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: By default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Created %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. Empty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.Informative output: Input file interpretation: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage "glade" is not supported. %s relies on expat. This version was built without expat. Language specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Print the machine's hostname. Report bugs to . The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a `Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try `%s --help' for more information. Unifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown system errorUsage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Valid arguments are:Written by %s. You are in a language indifferent environment. Please set your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS file. This is necessary so you can test your translations. _open_osfhandle failed`domain %s' directive ignored`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typecannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot open backup file "%s" for writingcompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcould not get host namedomain "%s" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty `msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error reading "%s"error reading current directoryerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror writing "%s"error writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsfailed to create "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfirst plural form has nonzero indexfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy `msgstr' entry ignoredheader field `%s' should start at beginning of line iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinternationalized messages should not contain the `\%c' escape sequenceinvalid control sequenceinvalid multibyte sequenceinvalid nplurals valueinvalid plural expressionkeyword "%s" unknownlanguage `%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing `msgid_plural' sectionmissing `msgstr' sectionmissing `msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no input file givenno input files givennot a valid Java class name: %snplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %luplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding namesome header fields still have the initial default value standard inputstandard outputtarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthis file may not contain domain directivesthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input filewarning: warning: PO file header fuzzy warning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try Cwarning: older versions of msgfmt will give an error on this warning: this message is not usedwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.13-pre1 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200 PO-Revision-Date: 2003-11-23 11:43+0200 Last-Translator: Eugen Hoanca Language-Team: Romanian Language: ro MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); (doar limbajul C++) (doar limbajele C, C++, ObjectiveC) --add-location genereaz linii '#: filename:line' (implicit) --backup=CONTROL se creaz un backup al def.po --check-accelerators[=CAR] verific prezena acceleratorilor de tastatur pentru elementele meniului --check-domain verific eventualele conflicte dintre directivele de domenii i opiunea --output-file --check-format verific irurile format dependent de limbaj --check-header verific prezena i coninutul header-ului --clear-fuzzy seteaz toate mesajele non-'fuzzy' --clear-obsolete seteaz toate mesajele non-nvechite --copyright-holder=IR seteaz deintorul copyright-ului la ieire(output) --debug rezultat mai detaliat al recunoaterii formatstring --escape folosete escape-uri C n output, nu caractere extinse --flag=CUVNT:ARG:MARCAJ marcaj(flag) adiional pentru iruriledin argumentul numrul ARG al cuvntului cheie CUVNT --force-po scrie fiierul PO chiar dac e gol --foreign-user omite copyright FSF la ieire pentru user strin(foreign) --from-code=NUME codare pentru fiierele de intrare(input) (exceptnd Python, Tcl, Glade) --fuzzy sinonim pentru --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FIIER.po manipuleaz doar intrrile nelistate n FIIER.po --indent scrie fiierul .po folosind stil indentat --java2 precum --java, i presupune Java2 (JDK 1.2 sau ulterior) --keep-header pstreaz headerul nemodificat, nu l filtreaz --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRES seteaz adresa de reportare a bug-urilor msgid --no-escape nu folosete escape-uri C n output (implicit) --no-fuzzy terge mesajele marcate 'fuzzy' --no-hash fiierul binar nu va include tabela de hash --no-location nu scrie liniile '#: filename:line' --no-location nu scrie linii '#: filename:line' --no-obsolete terge mesajele nvechite #~ --no-translator se presupune c fiierul PO este generat automat --no-wrap nu trunchiaz(break) liniile lungi de mesaje, mai mari dect limea paginii de output,n cteva linii --obsolete sinonim pentru --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header nu include n header intrarea `msgid ""' --only-file=FIIER.po manipuleaz doar intrrile listate n FIIER.po --only-fuzzy pstreaz mesajele marcate 'fuzzy' --only-obsolete pstreaz mesajele nvechite #~ --properties-output scrie un fiier .properties Java --qt Mod Qt: genereaz un fiier .qm Qt --qt recunoate formatul irurilor Qt --set-fuzzy seteaz toate mesajele 'fuzzy' --set-obsolete seteaz toate mesajele nvechite --sort-by-file sorteaz output-ul dup locaia fiierului --sort-output genereaz output sortat --statistics afieaz statistici despre traduceri --strict activeaz modul strict Uniforum --strict scrie strict fiiere conforme Uniforum --strict scrie strict fiiere conforme Uniforum --strict scrie strict fiiere conforme Uniforum --stringtable-input fiierul de intrare(input) este n sintax NeXTstep/GNUstep .strings --stringtable-input fiierele de intrare(input) sunt n sintax NeXTstep/GNUstep .strings --stringtable-output scrie un fiier .strings NeXTstep/GNUstep --suffix=SUFIX suprascrie sufixul obinuit de backup --tcl Mod tcl: genereaz un fiier tcl/msgcat .msg --tcl mod Tcl: intrarea(input) este un fiier tcl/msgcat .msg --translated pstreaz pe cele traduse, terge mesajele netraduse --untranslated pstreaz pe cele netraduse, terge mesajele traduse --use-first folosete prima traducere disponibil pentru fiecare mesaj, nu mbin mai multe traduceri -<, --less-than=NUMR tiprete mesajele cu mai puin de attea definiii, dac nu este setat, implicit este infinit ->, --more-than=NUMR tiprete mesajele cu mai mult de attea definiii, dac nu este setat implicit este 0 ->, --more-than=NUMR tiprete mesajele cu mai mult de attea definiii, dac nu este setat implicit este 1 -C, --c++ scurttur pentru --language=C++ -C, --check-compatibility verific dac GNU msgfmt se comport ca X/Open msgfmt -C, --compendium=FIIER bibliotec adiional de traduceri de mesaje, poate fi specificat de mai multe ori -D, --directory=DIRECTOR adaug DIRECTOR n lista de cutare a fiierelor de intrare -E, --escape folosete escape-uri C n output, fr caractere extinse -F, --sort-by-file sorteaz output-ul dup locaia fiierului -N, --no-fuzzy-matching nu folosete potrivire aproximativ(fuzzy) -P, --properties-input fiierul de intrare(input) este n sintax Java .properties -P, --properties-input fiierele de intrare(input) sunt n sintax .properties Java -T, --trigraphs accept(understand) trigrafuri ANSI C pentru intrare (input) --U, --update aducere la zi(update) al def.po, nu face nimic dac def.po este deja adus la zi -V, --version afieaz informaii despre versiune i iese -a, --alignment=NUMR aliniaz irurile la NUMR octei (implicit: %d) -a, --extract-all extrage toate irurile -c, --check execut toate verificrile sugerate --check-format, --check-header, --check-domain -d DIRECTOR directorul de baz al cataloagelor de mesaje .msg -d DIRECTOR directorul de baz al ierarhiei directoarelor -d, --default-domain=NUME folosete NUME.po pentru output (n loc de messages.po) -d, --repeated afieaz doar duplicatele -e, --expression=SCRIPT adaug SCRIPTul la comenzile ce vor fi executate -e, --no-escape nu folosete escape-uri C n output -f, --file=FIIERSCRIPT adaug coninutul FIIERSCRIPT la comenzile ce vor fi executate -f, --files-from=FIIER obine lista de fiiere de intrare din FIIER -f, --fqdn, --long nume lung de host, incluznd numele de domeniu complet calificat, i aliasurile -f, --use-fuzzy folosete intrri parial traduse la ieire(output) -h, --help afieaz acest ajutor i iese --force-po scrie fiierul PO chiar dac este vid -i, --indent scrie fiierul .po folosind stil indentat -i, --indent scrie fiierul .po folosind stil indentat -i, --indent scrie fiierul .po folosind stil indentat -i, --input=FIIER_INTRARE ... fiier de intrare(input) PO -i, --input=FIIER_INTRARE fiierul de intrare POT -i, --ip-address adresele pentru numele de host -j, --java Mod Java: genereaz o clas Java ResourceBundle -j, --java mod Java: intrarea(input) este o clas Java ResourceBundle -j, --join-existing altur mesajele fiierului existent -l, --locale=LL_CC seteaz localizarea int -l, --locale=LOCALIZARE nume localizare, fie limb, fie limb_AR -m, --multi-domain aplic ref.pot pe fiecare domeniu din def.po -n, --add-location genereaz liniile '#: filename:line' (implicit) -n, --quiet, --silent suprim tiprirea automat a spaiului model(pattern) -o, --output-file=FIIER scrie output-ul spre fiierul PO specificat -o, --output-file=FIIER scrie output-ul n fiierul specificat -o, --output=FIIER scrie output-ul n fiierul specificat -p, --output-dir=DIR fiierele de ieire(output) vor fi plasate n directorul DIR -p, --properties-output scrie un fiier .properties Java -q, --quiet, --silent suprim indicatorii de progres -r, --resource=RESURS nume resurs -s, --short nume de host scurtat -s, --sort-output genereaz output sortat -t, --to-code=NUME codarea(encoding) pentru ieire(output) -u, --unique afieaz doar mesajele unice, omind duplicatele -u, --unique scurttur pentru --less-than=2, solicit ca doar mesajele unice s fie tiprite -v, --verbose mrete nivelul de detaliere -w, --width=NUMR setare lime output pagin -x, --exclude-file=FIIER.po intrrile din FIIER.po nu vor fi extrase FIIER ... fiiere de intrare(input) .mo FIIER_INTRARE fiier de intrare(input) PO FIIER_INTRARE ... fiiere de intrare(input) PO sau POT FIIER_INTRARE ... fiiere de intrare(input) def.po traduceri def.po traducerile referitoare la surse vechi numefiier.po ... fiiere de intrare(input) ref.pot referine la surse noi ref.pot referine la surse efectuat. %d mesaj tradus%d mesaje traduse%s i %s se exclud reciproc%s i numele de fiiere explicite se exclud reciproc%s e valid doar cu %s%s e valid doar cu %s sau cu %s%s necesit specificarea "-d director"%s necesit specificarea "-l localizare"subprocesul %seroare I/O a subprocesului %sSubprocesul %s a euatsubprocesul %s a euat cu cod de ieire %dsubprocesul %s a primit semnalul fatal %d%s%s: avertisment: %s: avertisment: fiierul surs conine traduceri aproximative(fuzzy)%s:%d: nu se poate gsi terminatorul de ir "%s" oriunde nainte de EOF%s:%d: interpolare invalid ("\L") a caracterului pe 8bii "%c"%s:%d: interpolare invalid ("\U") a caracterului pe 8bii "%c"%s:%d: interpolare invalid ("\l") a caracterului pe 8bii "%c"%s:%d: interpolare invalid ("\u") a caracterului pe 8bii "%c"%s:%d: definiie invalid de ir%s:%d: expresie ir invalid%s:%d: interpolare invalid de variabil la "%c"%s:%d: lipsete numr dup #%s:%d: lipsete acolad dreapt n \x{HEXNUMBER}%s:%d: avertisment: s-a gsit ')' unde se atepta '}'%s:%d: avertisment: s-a gsit '}' unde se atepta ')'%s:%d: avertisment: caracter Unicode invalid%s:%d: avertisment: constant caracter neterminat%s:%d: avertisment: expresie regulat neterminat%s:%d: avertisment: ir neterminat%s:%d: avertisment: ir literal neterminat%s:%lu: avertisment: sintaxa $"..." nu se mai folosete din motive de securitate; nlocuii cu eval_gettext%sCitite %ld vechi + %ld referine, unite %ld, aproximri %ld, lips %ld, nvechite %ld. , %d traducere aproximativ(fuzzy), %d traduceri aproximative(fuzzy), %d mesaj netradus, %d mesaje netraduse- Convertirea catalogului de traduceri n %s folosind 'msgconv', dup care se aplic '%s', i apoi reconvertire n %s folosind 'msgconv'. - Setarea LC_ALL la o localizare cu codare(encoding) %s, convertirea catalogului de traduceri n %s folosind 'msgconv', apoi aplicarea '%s', dup care se reconvertete n %s folosind 'msgconv'. - Setare LC_ALL la o localizare cu codare(encoding) %s. --join-existing nu poate fi folosit cnd output-ul este scris la stdout...dar definiia este similarUn argument --flag nu are sintaxa ::[pass-] : %sO comand intern special numit '0' trimite la output traducerea, urmat de un octet null. Rezultatul(output) "msgexec 0" este potrivit ca intrare(input) pentru "xargs - 0". Dei este folosit ntr-o poziie de format a irului, %s nu este un format al irului valid %s. Motiv: %s Dei este declarat astfel, %s nu este un format al irului valid %s: Motiv: %s Aplic o comand tuturor traducerilor unui catalog de traduceri. COMANDA poate fi orice program care citete o traducere de la intrarea (input) standard. Este invocat o singur dat pentru fiecare traducere. Ieirea(output) acesteia devine output-ul msgexec. codul returnat de msgexec este maximumul de returnare de-a lungul tuturor invocaiilor. Aplic un filtru pe toate traducerile unui catalog de traduceri. Manipulare de atribute: Implicit fiierele de intrare(input) sunt presupuse a fi n ASCII. Implicit limbajul este ghicit depinznd de extensia numelui fiierului de intrare (input) Nu se poate converti din "%s" n "%s". %s se bazeaz pe inconv(), iar iconv() nu suport aceast conversie.Nu se poate converti din "%s" n "%s". %s se bazeaz pe iconv(). Aceast versiune a fost construit(built) fr inconv().Setul de caractere "%s" nu este un nume de codare(encoding) portabil. Conversia mesajelor n setul de caractere al utilizatorului s-ar putea s nu funcioneze. Setul de caractere "%s" nu este suportat. %s se bazeaz pe iconv(), iar iconv() nu suport "%s". Setul de caractere "%s" nu este suportat. %s se bazeaz pe iconv(). Aceast versiune a fost construit(built) fr iconv(). Setul de caractere lipsete din header. Conversia de mesaje n setul de caractere al utilizatorului nu va funciona. Alegerea limbajul fiierelor de intrare(input): Compar dou fiiere .po stil Unifourm pentru a verifica daca ambele conin acelai set de iruri msgid. Fiierul def.po este un fiier PO existent cu tranduceri. Fiierul ref.pot este ultimul fiier PO creat, sau un fiier model(template PO (n general creat de xgettext). Acesta e folositor pentru a verifica dac ai tradus fiecare mesaj din programul dumneavoastr. Unde nu s-a gsit o potrivire exact, se va marca mesajul cu fuzzy pentru a produce diagnostice mai bune. Concateneaz i mbin(merge) fiierele PO specificate. Gsete mesajele care sunt comune a dou sau mai multe fiiere PO specificate. Folosind opiunea --more-than poate fi solicitat o strictee mai mic n ceea ce privete elementele comune nainte de a fi tiprite mesajele. De asemenea, n mod reciproc poate fi folosit opiunea --less pentru strictee mai mare n ceea ce privete elementele comune nainte de a fi tiprite ( i.e. --less-than=2 va afia doar mesajele unice). Traducerile, comentariile i comentariile extrase vor fi cumulate, exceptnd cazul n care este specificat --use-first, caz n care vor fi preluate din primul fiier PO pentru a fi definite. Pozitiile din fiier din toate fiierele PO vor fi cumulate. Se continu oricum, se ateapt analiza(parse) erorilor.Se continu oricum.Conversia din "%s" n "%s" introduce duplicate: anumite msgid-uri diferite devin egale.int conversie: Convertete catalogul de mesaje binar n fiier .po stil Uniforum. Face conversia unui catalog de traduceri ntr-o alt codare(encoding) de caractere. S-a creat %s. Creaz un nou fier PO, iniializnd informaiile meta cu valori pentru mediul utilizatorului. Creaz un catalog de traduceri n limba Englez. Fiierul de intrare(input) este ultimul fiier PO n limba Englez, sau un fiier model(Template) PO (n general creat de xgettext). Intrrilor netraduse le sunt asignate traduceri care sunt identice cu msgid, i care vor fi marcate fuzzy. msgid vid. Este rezervat de GNU gettext: gettext("") returneaz header-ul cu informaii meta, nu cu irul vid. Traducerea n limba romn pentru pachetul %sExtrage irurile traductibile din fiierele de intrare(input) specificate. Extrage toate mesajele unui catalog care se potrivete unui tipar dat sau care e dependent de fiiere surs date. Aduce(fetches) i afieaz(outputs) coninutul unui URL. Dac URL-ul nu poate fi accesat, se va folosi n loc FIIERul accesibil local. Filtreaz mesajele unui catalog de traduceri potrivit atributelor lor, i manipuleaz atributele. Gsete mesajele care sunt comune a dou sau mai multe fiiere PO specificate. Folosind opiunea --more-than poate fi solicitat o strictee mai mic n ceea ce privete elementele comune nainte de a fi tiprite mesajele. De asemenea, n mod reciproc poate fi folosit opiunea --less pentru strictee mai mare n ceea ce privete elementele comune nainte de a fi tiprite ( i.e. --less-than=2 va afia doar mesajele unice). Traducerile, comentariile i comentariile extrase vor fi pstrate, dar doar dac sunt definite n primul fiier PO. Pozitiile din fiier din toate fiierele PO vor fi cumulate. S-a gsit '~%c' fr '~%c' corespunztor.S-a gsit mai mult de un fiier .pot. Specificai fiierul de intrare .pot prin opiunea --input. Nu s-a gsit nici un fiier .pot n directorul curent. V rugm specificai fiierul de intrare .pot prin opiunea --input. Genereaz un catalog binar de mesaje din descriere de traducere textual Dac fiierul de intrare este -, se va citi intrarea(input) standard. Dac nu este dat nici un fiier de intrare sau este -, se va citi intrarea(input) standard. Dac nu se precizeaz fiierul de intrare, se va cuta n directorul curent dup fiierul POT. Dac acesta este -, se va citi intrarea(input) standard. Dac nu este specificat nici un fiier de output, va depinde de opiunea --locale sau de setrile de localizare ale utilizatorului. Dac este -, rezultatele vor fi scrise la ieirea(output) standard. Dac fiierul de ieire(output) este -, output-ul este scris la ieirea standard. n numrul de directiv %u. "%s" nu este urmat de o virgul.n directiva numrul %u, '%c' nu este urmat de un digit.n numrul de directiv %u, '{' nu este urmat de un numr de argument.n directiva numrul %u '~[' nu este urmat de dou clauze, separate prin '~,'.n directiva numrul %u '~,' este folosit ntr-o poziie invalid.n numrul de directiv %u, o alegere conine un numr care nu este urmat de '<', '#' sau '%s'.n numrul de directiv %u, alegerea nu conine numr.n directiva numrul %u sunt specificai ambii modificatori @ i : .n numrul de directiv %u, marcajele(flags) nu sunt admise nainte de '%c'.n directiva numrul %u, parametrul %u este de tipul '%s' dar se atepta parametru de tipul %s.n directiva numrul %u parametrul %d este negativ.n directiva numrul %u, numrul de argument 0 nu este un ntreg pozitiv.n numrul de directiv %u, numrul de argument nu este urmat de o virgul i unul dintre "%s", "%s","%s","%s".n directiva numrul %u, caracterul '%c' nu este un digitit ntre 1 i 9.n directiva numrul %u, caracterul '%c' nu este un specificator de conversie valid.n numrul de directiv %u, numrul preciziei argumentului 0 nu este un ntreg pozitiv.n directiva numrul %u, specificatorul de mrime este incompatibil cu specificatorul de conversie '%c'.n numrul de directiv %u, subirul "%s" nu este un stil valid de dat/or.n numrul de directiv %u, subirul "%s" nu este un stil valid de numr.n directiva numrul %u, marcajul(token) de dup '<' nu este urmat de '>'.In directiva numrul %u, marcajul(token) de dup '<' nu este numele unui macro de formatare specificat. Numele valide de macro-uri sunt listate n ISO C 99 seciunea 7.8.1.n numrul de directiv %u, numrul mrimii argumentului 0 nu este un ntreg pozitiv.Ieire(output) informativ: Interpretare fiier de intrarea(input): Locaie fiiere intrare n mod Java: Locaie fiiere intrare n mod Tcl: Locaie fiier intrare(input): Sintax fiier de intrare(input: Fiierele de intrare conin mesaje n diverse codri(encodings), %s i %s printre altele. Se convertete ieirea(output) n UTF-8. Pentru a selecta o alt codare(encoding) pentru ieire(output), folosii opiunea --to-code. Fiierele de intrare conin mesaje n diverse codri(encodings), UTF-8 printre altele. Se convertete ieirea(output) n UTF-8. Instalarea GNU libiconv i apoi reinstalarea GNU gettext va rezolva aceast problem. Nu a fost gsit compilatorul Java, ncercai s instalai gcj sau setai $JAVACNu a fost gsit maina virtual Java, ncercai s instalai gij sau s setai $JAVALimbajul "glade" nu este suportat. %s se bazeaz pe expat. Aceast versiune a fost construit fr expat. Opiuni specifice limbajului: Setul de caractere al localizrii "%s" este diferit de setul de caractere din fiierul de intrare(input) "%s". Output-ul lui '%s' poate fi incorect. Rezolvri(workadrounds) posibile sunt: Setul de caractere al localizrii "%s" nu este un nume portabil de codare(encoding). Output-ul lui '%s' poate fi incorect. O posibil soluie(workaround) este setarea LC_ALL=C. Parametrii obligatorii la opiunile lungi sunt obligatorii i la opiunile scurte. Argumentele obligatorii pentru opiunile lungi sunt obligatorii i pentru opiunile scurte. Similar pentru argumentele opionale. Unete dou fiiere .po stil Uniforum mpreun. Fiierul def.po este un fiier PO existent cu traduceri care vor fi preluate n fiierul nou creat atta timp ct se potrivesc; comentariile vor fi pstrate, dar comentariile extrase i poziiile de fiier vor fi omise. Fiierul ref.pot este ultimul fiier PO creat cu referine de surse la zi, exceptnd traduceri vechi, sau cu un fiier model(Template) PO-n general creat de xgettext); toate traducerile sau comentariile din fiier vor fi omise, oricum comentariile cu punct i poziiile n fiier vor fi pstrate. Unde nu se gsete o potrivire exact, se va folosi potrivirea aproximativ(fuzzy) pentru a produce rezultate mai bune. Selecie mesaje: Mod de operare: Modificatori de operaie: Detalii de output: Fiierul de ieire %s exist deja. Specificai localizarea prin opiunea --locale sau fiierul de ieire(output) .po prin opiunea --output-file. Locaie fiier output n mod Java: Locaie fiier output n mod Tcl: Locaie fiiere de ieire(output) n modul aducerii la zi(update): Locaie fiier ieire(output): Format de ieire(output): Afieaz numele de host al mainii. Raportai bug-urile la . Opiunile -l i -d sunt obligatorii. Fiierul .msg este localizat n directorul specificat. Opiunile -l i -d sunt obligatorii. Fiierul .msg este scris n directorul specificat FILTRU poate fi orice program care citete de la intrarea(input) standard i scrie traducerea modificat la ieirea(output) standard. Sufixul de backup este`~', n cazul n care nu este setat cu --suffix sau cu variabila de mediu SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Caracterul care termin directiva numrul %u nu este un digit ntre 1 i 9.Caracterul care finalizeaz numrul de directiv %u nu este un specificator de conversie valid.Numele clasei este determinat adugnd numele localizrii la numele resursei separat de liniu_jos. Opiunea -d este obligatorie. Clasa este scris n directorul specificat. Numele clasei este determinat prin adugarea numelui localizrii la numele resursei, separat de liniu_jos(underscore). Clasa e localizat folosind CLASSPATH. Codarea(encoding) implicit este codarea(encoding) localizrii curente. Urmtorul msgid conine caractere non-ASCII. Aceasta va cauza probleme traductorilor care folosesc o codare(encoding) de caractere diferit de a voastr. Luai n considerare folosirea unui msgid pur ASCII n loc. %s Catalogul nou de mesaje ar trebui s conin adresa voastr de e-mail, astfel nct utilizatorii s poat da un feedback despre traduceri, i ca ntreintorii(maintainers) s v poat contacta n caz de probleme tehnice neateptate. Opiunea --msgid-bugs-address nu a fost specificat. Dac folosii un fiier `Makevars', v rugm specificai aici variabila MSGID_BUGS_ADDRESS; n caz contrar v rugm specificai optiunea --msgid-bugs-address n linia de comand. Rezultatele vor fi scrise n def.po: Rezultatele sunt scrise la standard output dac nu este specificat nici un fiier de ieire(output) sau dac acesta este -. irul se termin n mijlocul directivei.irul se termin n mijlocul directivei: s-a gsit '{' fr '}' potrivit.irul se termin n mijlocul unei directive ~/../.irul se refer la o variabil de shell a crei valoare poate fi diferit n funciile de shell.irul se refer la o variabil de shell cu un nume non-ASCII.irul se refer la o variabil de shell cu un nume gol.irul se refer la o variabil de shell cu o sintax complex cu acolade. Aceast sintax nu este suportat din motive de securitate.irul are referire la argumentul numrul %u dar ignor argumentul numrul %u.ir are referire la numrul de argument %u prin metode incompatibile.irul are referire la argumente att prin numere absolute de argument ct i prin specificaii de argument nenumerotate.irul se refer la argumente att prin numele argumentelor ct i prin specificaii de argument nenominalizate.irul se refer la anumite argumente n moduri incompatibile.irul se refer la argumentul numit '%s' n moduri incompatibile.irul ncepe n mijlocul directivei: s-a gsit '}' fr a se gsi '{' potrivit.Metoda controlului versiunii poate fi selectat prin opiunea --backup sau prin variabila de mediu VERSION_CONTROL. Iat i valorile: none, off niciodat nu efectueaz backup-uri (chiar dac --backup este furnizat) numbered, t creaz backup-uri numerotate existing, nil numerotate dac exist backup-uri, simple n caz contrar simple, never creaz ntotdeauna backup-uri simple ncercai `%s --help' pentru mai multe informaii. Unific traduceri duplicate ntr-un catalog de traduceri. Gsete traducerile duplicate ale acelorai mesaje ID. Aceste duplicate sunt input invalid pentru alte programe ca msgfmt., msgmerge sau msgcat. Implicit, duplicatele sunt unite. Dac se folosete opiunea --repeated, doar duplicatele vor fi extrase(output) i toate celelalte mesaje vor fi omise. Comentariile i comentariile extrase vor fi cumulate, exceptnd cazul n care --use-first este specificat i acestea vor fi preluate din prima traducere. Poziiile din fiier vor fi cumulate. Dac se folosete opiunea --unique, duplicatele vor fi omise. Eroare de sistem necunoscutFolosire: %s [OPIUNE] Folosire: %s [OPIUNE] COMAND [OPIUNE-COMAND] Folosire: %s [OPIUNE] FILTRU [OPIUNE-FILTRU] Folosire: %s [OPIUNE] FIIER_INTRARE Folosire: %s [OPIUNE] URL FIIER Folosire: %s [OPIUNE] [FIIER]... Folosire: %s [OPIUNE] [FIIER_INTRARE] Folosire: %s [OPIUNE] [FIIER_INTRARE]... Folosire: %s [OPIUNE] def.po ref.pot Folosire: %s [OPIUNE] numefiier.po ... OPIUNi de FILTRU folositoare atunci cnd FILTRU este 'sed': Parametrii valizi sunt: Scris de %s. V aflai ntr-un mediu care nu ine cont de limb. Setai variabila voastr de mediu LANG, n modul n care este descris n fiierul ABOUT-NLS. Aceasta este necesar pentru a v testa traducerile. _open_osfhandle a euatdirectiva `domain %s' ignoratintrrile `msgid' i `msgid_plural' nu ncep amndou cu '\n'intrrile `msgid' i `msgid_plural' nu se termin amndou cu '\n'intrrile `msgid' i `msgstr' nu ncep amndou cu '\n'intrrile `msgid' i `msgstr' nu se termin amndou cu '\n'intrrile `msgid' i `msgstr[%u]' nu ncep amndou cu '\n'intrrile `msgid' i `msgstr[%u]' nu se termin amndou cu '\n'o specificaie de format pentru argumentul %u nu exist n '%s'o specificare de format pentru argumentul '%s' nu exist n '%s'o specificaie de formatare pentru argumentul {%u} nu exist n '%s'cel puin un script sed trebuie specificatcel puin dou fiiere trebuie specificatecel mult un fiier de intrare(input) este permistip de backupnu se poate crea un director temporar folosind modelul(template) "%s"nu se poate crea fiierul de ieire(output) "%s"nu se poate crea legtura(pipe)nu se poate gsi un director temporar, ncercai s setai $TMPDIRnu se poate deschide fiierul de backup "%s" pentru scrierecompilarea clasei Java a euat, v rugm ncercai --verbose sau setai $JAVACnu s-a putut afla numele de hostdomeniu "%s" din fiierul de intrare `%s' nu conine un header cu o specificaie de set de caracterenumele de domeniu "%s" nu este potrivit ca nume fiiernumele de domeniu "%s" nu este potrivit ca nume de fiier: se va utiliza prefixdefiniie duplicat de mesajintrarea `msgstr' vid ignoratsfrit de fiier n irsfrit de linie n ireroare dup citirea lui "%s"eroare n citirea lui "%s"eroare n citirea directorului curenteroare n timpul deschiderii "%s" pentru citireeroare n deschiderea "%s" pentru scriereeroare n timpul citirii "%s"eroare n scrierea fiierului "%s"eroare n scrierea lui "%s"eroare n scrierea stdoutsunt necesare exact 2 fiiere de intrare(input)este solicitat exact un singur fiier de intrarese ateptau dou argumenteeroare n crearea "%s"fdopen() euatfiierul "%s" conine un ir terminat non NULfiierul "%s" conine un ir terminat non NUL, la %sfiierul "%s" nu este n formatul GNU .mofiierul "%s" este trunchiatprimul plural are index nonzeros-a gsit %d eroare fatals-au gsit %d erori fataleintrarea `msgstr' neclar(fuzzy) ignoratcmpul header `%s' ar trebui s nceap la nceputul liniei eroare iconvcriteriu de selecie specificat imposibil (%d < n < %d)secven multibyte incomplet la sfritul fiieruluisecven multibyte incomplet la sfritul linieifolosire inconsistent a #~fiierul de intrare(input) `%s' nu conine un header cu specificaie de set de caracterefiierul de intrare(input) nu conine un header cu specificaia unui set de caracteremesajele internaionalizate nu ar trebui s conin secvena de escape `\%c'secven de control invalidsecven multibyte invalidvaloare nplurals invalidexpresie plural invalidcuvntul cheie "%s" este necunoscutlimbajul `%s' este necunoscutmemorie plincatalogul de mesaje are iruri msgid care conin caractere din afara ISO-8859-1 dar formatul catalogului de mesaje Qt suport Unicode doar n irurile traduse, nu i in cele netraduse. catalogul de mesaje are traduceri n form plural, dar formatul catalogului de mesaje Qt nu suport manipularea pluralelor catalogul de mesaje are traduceri n form plural, dar formatul catalogului de mesaje Tcl nu suport manipularea pluralelor catalogul de mesaje are traduceri de form plural, dar i lipsete un header cu"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"catalogul de mesaje are traduceri n form plural, dar formatul de ieire(output) nu le suport.catalogul de mesaje are traduceri n form plural, dar formatul de ieire(output) nu le suport. ncercai generarea unei clase Java folosing "msgfmt --java", n locul unui fiier de proprieti.lipsete seciunea `msgid_plural[]'lipsete seciunea `msgstr'lipsete seciunea `msgstr[]'lipsete numele comenziilipsete numele de filtrumsgstr are prea multe marcaje de acceleratoare tastatur '%c'msgstr nu are marcaj de accelerator de tastatur '%c'nu este furnizat nici un fiier de intrarenu au fost date fiiere de intrare(input)nu este un nume valid de clas Java: %snplurals = %lu dar expresiile plurale pot produce valori pn la %luexpresia plural poate produce excepii aritmetice, posibil mprire la zeroexpresia plural poate produce mprire la zeroplural expression can produce depire(overflow) de ntreg(integer)expresiile plurale pot produce valori negativeforma plural are index greitmanipularea de plurale este o extensie a GNU gettextsetul de caractere prezent "%s" nu este un nume de codare(encoding) portabilcteva cmpuri de header ar trebui s aib valoare implicit iniial intrare(input) standardieire(output) standardsetul de caractere int "%s" nu este un nume de codare(encoding) portabil.argumentul lui %s ar trebui s fie un singur caracter de punctuaieacest fiier poate s nu conin directive de domeniuacest mesaj este folosit dar nu i definit n %sacest mesaj este folosit dar nu este definit...acest mesaj ar trebui s defineasc formele pluraleacest mesaj nu ar trebui s defineasc formele pluraleprea muli parametriprea multe erori, se renundou seturi diferite de caractere "%s" i "%s" n fiierul de intrare(input)avertisment: avertisment: headerul fiierului PO este neclar(fuzzy) avertisment: headerul fiierului PO lipsete sau este invalid avertisment: conversia setului de caractere nu va funciona avertisment: fiierul `%s' extensia `%s' este necunoscut(); se va ncerca Cavertisment: versiunile mai vechi ale msgfmt ar putea aici raporta o eroare avertisment: acest mesaj nu este folositeroare de scrierescrierea n subprocesul %s euatscriere la stdout euatxgettext nu poate funciona fr cuvinte cheie dup care s caute,< +4 +D>++j,JO-6-=-z..F/O[/;/</L$0@q0A0A0Q61Q1L1I'2q2:2L43v3E3L>444P4L5L^5G5=5J16D|6@6:7L=77K8Gj8H8;8879Jp9@9>9:;:7v:8:;:5#;BY;:;;;L<:`<P<p<I]=?=H=H0>Ly>L>?5?<?@@3A;AOAJBKBIC;iCnC8EGMEIEDEs$FBFJF2&GYGMGF7HL~HNH4IHOIGI|I@]JJ:K9ZK4K:KFL,KL-xL9LNLN/M?~M0MOMM?NJNKN@$O=eO=OKO@-P;nP,P.P5Q2V'V3V&WuW`Xu$YYcLZZ[Z[[kp\<\]:.]:i]:]:] ^ ;^-\^^+^0^0_)6_/`_/_#_,_+`b=``T`a.a4bwNbb+ic?c!cc cN dXdddNUe'e?f g %g72gOjg*g1geh_}h_h=iciX#j]|jOj*kJkU m'`ooWoop;pB0q sqbqq rr#Vs5zspsy!tmt u#v^!wlwFw,4xAaxsxy;y<y<&z<czFzTz@<{`}{8{C|E[|>|b|8C}V|}m}NA~S~=~C"bfNKGdEZ v"!܁iR9r?]J|fIfk~Ґ!a#"%ʑ $3C*w1[[xeU`ZҖ7lKF>7v7^S&Y9r-Mڜ4(Z]<9/G=u5g8BLOkߠ&K&rA5 5,I*vܥ""=#`0ʦ>ܧ<8X6<Ȩ:<@>}>3)L$v 5ƪ673k6(ԫ$"4BDw1%Z,*; (B\u:$$-F$dЯ=.M5|"հ#*;4X 5,ѱ,+KBF#ղGA\u55-BXiioӴ`C`,jLop'Zt ?Xs3/к)IGXTN.D.s-м*48L4;ٽ+,An*'3޾'+:fy2 ƿп+*8F4+>=]0s7!$# @Lj12BO=BVLG;79sCdDV@QO.Q~}NBNxlEP+=|SO^JjJ@=AISKGM3LKP=kA?D+BpA0@&HgQvQyUt!FHJ&KqMM Y;A&h-5~dL}<AiBfLM@DxCRB1QfDJJH8CyF\H;.=j=G../]@LMDi4JJ.RyF>>R>E=>T*201"NTN->|A0..7],'H,38`2 M$'9L# $*8(c</@$Q<v iu1uo}F3'z<<<<Y"#. <+7h7,99?+y8+h s~DY>%3M,g Z^>w- A =L2;rilOz& x ] \x b 8 U Z .qv0%D;2 V !:fgW+^^eEO:GtK&1r/.8L<8]8 :Y<4X-_H]>4Js04\$KDI \   !',!)T!(~!!!!i"Q"IK#Q#W#?$]$$H%o%;&((112%2(2*2(30/3`3}3 3353:3(44K25Q~55R6D6V*77"848D8?!9<a99W:f ;s;<)G=Xq=6=$>I&>+p>c>J?8K??G%@<m@m@\A<uAAAIA>B@C& D2D\AD7FFF0 G/>G&nG"G#G(G+H(1H*ZH?HHHHI"I"ISJRcJMJLKQQKPK0K2%L2XL L?L+L&M*?MjM,M.M;M#NANAZN0N'N$N@OX[OBO)O!PQ@PAPdP9Q&YQ)Q*QQQ#R<%R%bR%RRR)RS"S#:S)^SS+SS#S/T=@T,~TT8TYT(OU5xU U0U7V88V qVBV=V WI4W~W'W)WW)X;1X;mXXXXdXr`YXY,ZZ:[[G\\f]b]L^_%_?_[_m_=_9__`()`R`Pa`L`m`=ma=aDa4.bFcb?bIb4cEc@Wc7c-c#c"d%>d?dd0d?dBeXe qe1ee8e>f;MfMf;f=g`Qg@g%gAhI[h-h0h$i )i&7i%^i9i4&],L Zp-?A}T:`c2S \?K t-BJpJj sdq!<{q@|.%B(+ZMlg'lPF <A 0(6:$E&wYeX 2 5!{ L#1|GWV\o$f^;V_XxQa>ICcT9xnQm=K*szUn b9 ry6S875R/UDI#aM"o>Nh0[_j48.}"iNEz3/f%Hir])F h@D^+kYWHRw~G7mdky=)3,*`'u[;v1CtP~eOvgbuO (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source) --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) --backup=CONTROL make a backup of def.po --boost recognize Boost format strings --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --clear-previous remove the "previous msgid" from all messages --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --csharp C# mode: generate a .NET .dll file --csharp C# mode: input is a .NET .dll file --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file --debug more detailed formatstring recognition result --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with `msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --previous keep previous msgids of translated messages --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations --use-fuzzy consider fuzzy entries --use-untranslated consider untranslated entries -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade) -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -l, --locale=LL_CC set target locale -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. %d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and explicit file names are mutually exclusive%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s%s: warning: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: input is not valid in "%s" encoding%s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%s:%lu:%lu: %s%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. '%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized: The translator cannot reorder the arguments. Please consider using a format string with named arguments, and a mapping instead of a tuple for the arguments. , %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similarA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. C# compiler not found, try installing pnetC# virtual machine not found, try installing pnetCannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding changes some msgids or msgctxts. Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files. Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Created %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. Danilo SeganEmpty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.Informative output: Input file interpretation: Input file location in C# mode: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage "glade" is not supported. %s relies on expat. This version was built without expat. Language specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Message selection: [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN] A message is selected if it comes from one of the specified source files, or if it comes from one of the specified domains, or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN, or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN, or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN. When more than one selection criterion is specified, the set of selected messages is the union of the selected messages of each criterion. MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax: [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]... PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given. -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt -K, --msgid start of patterns for the msgid -T, --msgstr start of patterns for the msgstr -C, --comment start of patterns for the translator's comment -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i, --ignore-case ignore case distinctions -v, --invert-match output only the messages that do not match any selection criterion Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in C# mode: Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Peter MillerPrint the machine's hostname. Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script. Report bugs to . The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The following msgctxt contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead. %s The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The input text is read from standard input. The converted text is output to standard output. The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a `Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try `%s --help' for more information. Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown system errorUsage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Valid arguments are:Written by %s and %s. Written by %s. You are in a language indifferent environment. Please set your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS file. This is necessary so you can test your translations. _open_osfhandle failed`domain %s' directive ignored`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'ambiguous argument %s for %sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributecannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot open backup file "%s" for writingcannot remove temporary directory %scannot remove temporary file %scompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator within stringcould not get host namedomain "%s" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty `msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error reading "%s"error reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing "%s"error writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfirst plural form has nonzero indexfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy `msgstr' entry ignoredheader field `%s' should start at beginning of line iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginternationalized messages should not contain the `\%c' escape sequenceinvalid argument %s for %sinvalid control sequenceinvalid multibyte sequenceinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid source_version argument to compile_java_classinvalid target_version argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage `%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations but the C# .resources format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations but the Tcl message catalog format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the context strings message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations but the C# .resources format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing `msgid_plural' sectionmissing `msgstr' sectionmissing `msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no input file givenno input files givennot a valid Java class name: %snplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %luoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding namesome header fields still have the initial default value standard inputstandard outputtarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input filewarning: warning: PO file header fuzzy warning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try Cwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: missing context for keyword '%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'warning: older versions of msgfmt will give an error on this warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.16 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200 PO-Revision-Date: 2007-06-14 10:41+0400 Last-Translator: Oleg S. Tihonov Language-Team: Russian Language: ru MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=koi8-r Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2; ( C++) ( C, C++, ObjectiveC) ( C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade) ( C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source) --add-location '#: :' ( ) --backup= def.po --boost Boost --check-accelerators[=] --check-domain --output-file --check-format --check-header --clear-fuzzy '' --clear-obsolete '' --clear-previous ' msgid' --copyright-holder= --csharp C#: .dll- .NET --csharp C#: .dll- .NET --csharp-resources C#: .resources- .NET --csharp-resources C#: .resources- .NET --debug --escape escape-, --flag=:: --force-po PO-, --foreign-user FSF --from-code= ( Python, Tcl, Glade) --fuzzy --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=.po , .po --indent --java2 --java, Java2 (JDK 1.2 ) --keep-header , --msgid-bugs-address=@. , --no-escape escape- C ( ) --no-fuzzy '' --no-hash - --no-location '#: :' --no-location '#: :' --no-obsolete , '' --no-translator , PO- --no-wrap , --obsolete --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header `msgid ""' --only-file=.po , .po --only-fuzzy '' --only-obsolete , '' --previous msgid --properties-output .properties- Java --qt Qt: .qm- Qt --qt Qt --set-fuzzy '' --set-obsolete '' --sort-by-file --sort-output --statistics --strict Uniforum --strict Uniforum --strict Uniforum --strict Uniforum --stringtable-input NeXTstep/GNUstep .strings --stringtable-input NeXTstep/GNUstep .strings --stringtable-output .strings- NeXTstep/GNUstep --suffix= --tcl Tcl: .msg- tcl/msgcat --tcl Tcl: .msg- tcl/msgcat --translated , --untranslated , --use-first , --use-fuzzy --use-untranslated -<, --less-than= , ( ) ->, --more-than= , ( ) ->, --more-than= , ( ) -C, --c++ --language=C++ -C, --check-compatibility , GNU msgfmt , X/Open msgfmt -C, --compendium= , -D, --directory= -E, --escape escape-, -F, --sort-by-file -L, --language= (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade) -N, --no-fuzzy-matching -P, --properties-input Java .properties -P, --properties-input Java .properties -T, --trigraphs ANSI C -U, --update def.po, , def.po -V, --version -a, --alignment= ( : %d) -a, --extract-all -c, --check , --check-format, --check-header, --check-domain -d .dll- -d .msg- -d -d, --default-domain= .po ( messages.po) -d, --repeated -e, --expression= -e, --no-escape escape- C ( ) -f, --file=- - -f, --files-from= -f, --fqdn, --long , -f, --use-fuzzy -h, --help -i, --indent -i, --indent -i, --indent PO-, -i, --input=- PO- -i, --input=- POT- -i, --ip-address -j, --java Java: Java- ResourceBundle -j, --java Java: Java- ResourceBundle -j, --join-existing -l, --locale=_ -l, --locale= , , _ -m, --multi-domain ref.pot def.po -n, --add-location '#: :' ( ) -n, --quiet, --silent -o, --output-file= -o, --output-file= -o, --output= -p, --output-dir= -p, --properties-output .properties- Java -q, --quiet, --silent -r, --resource= -s, --short -s, --sort-output -t, --to-code= -u, --unique , -u, --unique --less-than=2, -v, --verbose -w, --width= -x, --exclude-file=.po .po ... .mo- - PO- - PO- POT- -... def.po def.po , -.po ... ref.pot ref.pot . %d %d %d %s %s %s %s %s%s %s %s%s %s, %s %s%s "-d "%s "-l " %s / %s %s %s %d %s %d%s%s: : %s: "%s" "%s"%s: "%s"%s: : %s:%d: . , --from-code http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: . , --from-code. %s:%d: . , --from-code http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: . , --from-code. %s:%d: . , --from-code http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: . , --from-code. %s:%d: . , --from-code http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: . , --from-code. %s:%d: . , --from-code http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: . , --from-code. %s:%d: "%s" %s:%d: iconv %s:%d: ("\L") "%c"%s:%d: ("\U") "%c"%s:%d: ("\l") "%c"%s:%d: ("\u") "%c"%s:%d: %s:%d: %s:%d: "%c"%s:%d: #%s:%d: \x{HEXNUMBER}%s:%d: : ')', '}'%s:%d: : '}', ')'%s:%d: : Unicode-%s:%d: : %s:%d: : %s:%d: : %s:%d: : %s:%d: : %s:%lu: : $"..." ; eval_gettext%s:%lu:%lu: %s%s : %ld + %ld; %ld, %ld, %ld, %ld. '%s' : . , . , %d , %d , %d , %d , %d , %d - %s 'msgconv', '%s', %s 'msgconv'. - LC_ALL %s, %s 'msgconv', '%s', %s 'msgconv'. - LC_ALL %s. --join-existing ... < >< > --flag <->:<->:[pass-]<>: %s '0' . "msgexec 0" "xargs -0". , , %s %s. : %s %s %s, . : %s . , . . msgexec. , msgexec -- . . : , ASCII. . C#, pnet C#, pnet "%s" "%s". %s iconv(), iconv() . "%s" "%s". %s iconv(). iconv(). . . PO-."%s" . . "%s" . %s iconv(), iconv() "%s". "%s" . %s iconv(). iconv(). . . : .po- Uniforum, , , . def.po -- ; ref.po -- PO- POT- ( xgettext). , , . , . PO-. PO-. --more-than , . , --less-than (.. --less-than=2 ). , , --use-first, PO-, . , PO-. , . . "%s" "%s" : . %s %s %s msgid msgctxt. msgid msgctxt ASCII , UTF-8, . : .po- Uniforum. . %s. PO-, . . -- PO- PO- ( xgettext). , msgid. msgid. GNU gettext: gettext("") , . %s . , . URL. URL , . . PO-. --more-than , . , --less-than (.. --less-than=2 ). , , PO-, . , PO-. '~%c' '~%c'. pot-. , pot- --input. pot-. , pot- --input. . -, . -, . , . -, . , --locale . -, . -, . %u "%s" . %u '%c' . %u ',' . %u '{' . %u '~:[' , '~;'. %u '~;' . %u , '<', '#' '%s'. %u . %u '%c' . %u @ :. %u '%c' . %u %u '%s', '%s'. %u %d . %u %u. %u "%s", "%s", "%s", "%s". %u '%c' 1 9. %u '%c' . %u . %u . %u '%c'. %u "%s" /. %u "%s" . %u , '<', '>'. %u '<' - . ISO C 99, 7.8.1. : : C#: Java: Tcl: : : , %s %s. UTF-8. , --to-code. , UTF-8. UTF-8. , GNU libiconv GNU gettext. Java, gcj $JAVAC Java, gij $JAVA "glade" . %s expat. expat. : "%s" "%s". '%s' . : "%s" . '%s' . -- LC_ALL=C. , , . , , . . PO- Uniforum . def.po -- - , , . , , . ref.pot -- , , PO-- ( xgettext). , . , . : : [-N -]... [-M -]... [-J -MSGCTXT] [-K -MSGID] [-T -MSGSTR] [-C -] [-X --] , , , -J, (msgctxt) -MSGCTXT, -K, (msgid msgid_plural) -MSGID, -K, (msgid msgid_plural) -MSGID, -T, (msgstr) -MSGSTR, -C, -, -X, --. , , . -MSGID, -MSGSTR, - --: [-E | -F] [-e | -f ]... -- , , -E, , -F. -N, --location=- , - -M, --domain=- , -J, --msgctxt msgctxt -K, --msgid msgid -T, --msgstr msgstr -C, --comment -X, --extracted-comment -E, --extended-regexp . -F, --fixed-strings , -e, --regexp= . -f, --file= -i, --ignore-case -v, --invert-match , : : : %s . , --locale po- --output-file. C#: Java: Tcl: : : : . . . -l -d . .dll- , . -l -d . .dll- , . -l -d . .msg- . -l -d . .msg- . , . `~', --suffix SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. , %u 1 9., %u . . -d . . . CLASSPATH. . %u '%c', '}'. %u , '}'. %u |, |. msgctxt -ASCII-. , , . msgctxt ASCII. %s msgid -ASCII-. , , . msgid ASCII. %s . . , , , . --msgid-bugs-address. `Makevars', MSGID_BUGS_ADDRESS, --msgid-bugs-address. def.po. , -. '}' %u. . : '{' '}'. ~/.../. , . , ASCII. . . . %u, %u. %u . , . , . - . '%s' . : '}' '{'. --backup VERSION_CONTROL. : none, off ( --backup) numbered, t existing, nil , , , simple, never `%s --help' . , %s: . ID . , msgfmt, msgmerge msgcat. . --repeated, , . , --use-first, . . --unique, . "%s" . ASCII. : %s [] : %s [] [-] : %s [] [-] : %s [] - : %s [] URL : %s [] []... : %s [] [-] : %s [] [-]... : %s [] def.po ref.pot : %s [] -.po ... - , 'sed': : -- %s %s. -- %s. . , LANG ABOUT-NLS. , . _open_osfhandle `domain %s' `msgid' `msgid_plural' '\n', -- `msgid' `msgid_plural' '\n', -- `msgid' `msgstr' '\n', -- `msgid' `msgstr' '\n', -- `msgid' `msgstr[%u]' '\n', -- `msgid' `msgstr[%u]' '\n', -- %u '%s' '%s' '%s' {%u} '%s' %s %s '%.*s' sed "nplurals=" "plural=" "%s" "%s" , $TMPDIR "%s" %s %s C#- , --verbose Java- , --verbose $JAVAC "%s" `%s' "%s" "%s" , `msgstr' "%s" "%s" "%s" "%s" "%s" "%s" "%s" "%s" "%s" "%s" "%s" "%s" fdopen() "%s" , "%s" , , %s "%s" GNU .mo "%s" %d %d %d `msgstr' `%s' iconv (%d < n < %d) #~ `%s' "%s" escape- `\%c' %s %s nplurals source_version compile_java_class target_version compile_java_class "%s" `%s' , .resources C# , Tcl , . msgctxt ISO-8859-1, Qt Unicode , msgid ISO-8859-1, Qt Unicode , , .resources C# , Qt , Tcl , "Plural-Forms: nplurals=; plural=;" , . , . Java- "msgfmt --java", properties. `msgid_plural' `msgstr' `msgstr[]' msgstr '%c' msgstr '%c' %s Javanplurals = %lunplurals = %lu, %lu '%c' , 'J', 'K', 'T', 'C' 'X' , , GNU gettext "%s" "%s" . %s %s , ... , "%s" "%s": : PO- : PO- : : `%s' `%s'; C: \uxxxx Unicode: '%.*s': '%.*s': msgfmt : : , ';': , '=' ';': : /: %s xgettext , *l;B!9M9,,' -C q ( (   $ 1 e) :   Vk*|1&"$9GIiy IE@S!u(%(& )2(\'' g79) !""")r#5###&#C#$Wg$$ ~%%%%%% %(# '  $  "&) %!* -V, --version output version information and exit -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN -e enable expansion of some escape sequences -E (ignored for compatibility) -h, --help display this help and exit -V, --version display version information and exit [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural) COUNT choose singular/plural form based on this value -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN -e enable expansion of some escape sequences -E (ignored for compatibility) -h, --help display this help and exit -n suppress trailing newline -V, --version display version information and exit [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding to MSGID from TEXTDOMAIN -h, --help display this help and exit -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT %s: invalid option -- '%c' %s: option '%c%s' doesn't allow an argument %s: option '%s' is ambiguous %s: option '--%s' doesn't allow an argument %s: option '--%s' requires an argument %s: option '-W %s' doesn't allow an argument %s: option '-W %s' is ambiguous %s: option '-W %s' requires an argument %s: option requires an argument -- '%c' %s: unrecognized option '%c%s' %s: unrecognized option '--%s' Bruno HaibleCopyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Display native language translation of a textual message whose grammatical form depends on a number. Display native language translation of a textual message. If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the regular directory, another location can be specified with the environment variable TEXTDOMAINDIR. Standard search directory: %s If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the regular directory, another location can be specified with the environment variable TEXTDOMAINDIR. When used with the -s option the program behaves like the `echo' command. But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages found in the selected catalog are translated. Standard search directory: %s In normal operation mode, standard input is copied to standard output, with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE} being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given, only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are substituted; otherwise all environment variables references occurring in standard input are substituted. Informative output: Operation mode: Report bugs to . Substitutes the values of environment variables. Try `%s --help' for more information. Ulrich DrepperUnknown system errorUsage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT] Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID] or: %s [OPTION] -s [MSGID]... When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line. Written by %s. error while reading "%s"memory exhaustedmissing argumentsstandard inputtoo many argumentswrite errorProject-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.18 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200 PO-Revision-Date: 2010-05-10 14:03+0200 Last-Translator: Marcel Telka Language-Team: Slovak Language: sk MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0; -V, --version vypísať informácie o verzii a skončiť -d, --domain=DOMÉNA vybrať preložené správy z DOMÉNY -e povoliť rozvinutie niektorých riadiacich sekvencií znakov -E (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite) -h, --help zobraziť túto nápovedu a skončiť -V, --version zobraziť informácie o verzii a skončiť [DOMÉNA] vybrať preloženú správu z DOMÉNY ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNČ preložiť ID_SPRÁVY (jednotné číslo) / ID_SPRÁVY-MNČ (množné číslo) POČET vybrať jednotné/množné číslo na základe tejto hodnoty -d, --domain=DOMÉNA vybrať preložené správy z DOMÉNY -e povoliť rozvinutie niektorých riadiacich sekvencií znakov -E (bez významu; kvôli spätnej kompatibilite) -h, --help zobraziť túto nápovedu a skončiť -n potlačiť prázdny riadok na konci -V, --version zobraziť informáciu o verzii a skončiť [DOMÉNA] ID_SPRÁVY vybrať preloženú správu zodpovedajúcu ID_SPRÁVY z DOMÉNY -h, --help zobraziť túto pomoc a skončiť -v, --variables vypísať premenné nachádzajúce sa v SHELL-FORMAT %s: neplatná voľba -- '%c' %s: voľba '%c%s' nepovoľuje parameter %s: voľba '%s' nie je jednoznačná %s: voľba '--%s' nepovoľuje parameter %s: voľba '--%s' vyžaduje parameter %s: voľba '-W %s' nepovoľuje parameter %s: voľba '-W %s' nie je jednoznačná %s: voľba '-W %s' vyžaduje parameter %s: voľba vyžaduje parameter -- '%c' %s: neznáma voľba '%c%s' %s: neznáma voľba '--%s' Bruno HaibleAutorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia Toto je voľne šíriteľný softvér: môžete ho voľne meniť a ďalej šíriť. Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi. Zobraziť preklad textovej správy, ktorej gramatický tvar závisí od čísla, do natívneho jazyka. Zobraziť preklad textovej správy do natívneho jazyka. Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iné umiestnenie môže byť určené obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR. Štandardný adresár, v ktorom sa budú hľadať katalógy: %s Ak nie je zadaný parameter DOMÉNA, doména bude prevzatá z premennej prostredia TEXTDOMAIN. Ak sa katalóg správ nenachádza v obvyklom adresári, iný adresár môže byť určený obsahom premennej prostredia TEXTDOMAINDIR. Ak je program použitý s voľbou -s, bude sa správať ako príkaz `echo'. Nevypíše však svoje parametre na štandardný výstup. Namiesto toho správy, ktoré sa nachádzajú vo vybranom katalógu správ budú preložené. Štandardný adresár, v ktorom sa budú hľadať katalógy: %s V normálnom režime operácie je štandardný vstup kopírovaný na štandardný výstup s odkazmi na premenné prostredia v tvare $PREMENNÁ alebo ${PREMENNÁ} nahradené odpovedajúcou hodnotou. Ak je zadaný SHELL-FORMAT sú nahradené len tie premenné prostredia, ktoré sú uvedené v SHELL-FORMAT. V opačnom prípade sú nahradené všetky odkazy na premenné prostredia v štandardnom vstupe. Informatívny výstup: Režim operácie: Správy o chybách zasielajte na adresu (iba anglicky). Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu . Nahradí hodnoty premenných prostredia. Skúste `%s --help' a dozviete sa viac informácií. Ulrich DrepperNeznáma systémová chybaPoužitie: %s [VOĽBA] [SHELL-FORMAT] Použitie: %s [VOĽBA] [DOMÉNA] ID_SPRÁVY ID_SPRÁVY-MNČ POČET Použitie: %s [VOĽBA] [[DOMÉNA] ID_SPRÁVY] alebo: %s [VOĽBA] -s [ID_SPRÁVY]... Ak je použité --variables, štandardný vstup je ignorovaný a výstup pozostáva z premenných prostredia, ktoré sú uvedené v SHELL-FORMAT, každá premenná je na samostatnom riadku. Napísal %s. chyba pri čítaní "%s"pamäť je vyčerpanáchýbajúce parametreštandardný vstuppríliš veľa parametrovchyba zápisu . ..! LC_MESSAGES! . .."gettext-runtime.mo#gettext-tools.mof$ . ..% LC_MESSAGES% .$..ory exhaustedmissing argumentsstandard inputtoo many argumentswrite errorProject-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.16.2-pre5 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200 PO-Revision-Date: 2007-10-16 09:38+0200 Last-Translator: Primož Peterlin Language-Team: Slovenian Language: sl MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8-bit Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0); -V, --version različica programa -d, --domain=DOMENA prevode iščemo v podani DOMENI -e omogočimo razširitev ubežnih zaporedij -E (združljivost s starejšimi izdajami; zavrženo) -h, --help ta navodila -V, --version različica programa [DOMENA] prevode iščemo v podani DOMENI MSGID MSGID-PLURAL prevod MSGID (ednina) ali MSGID_PLURAL (množina) ŠTEVEC določitev edninske/množinske oblike -d, --domain=DOMENA prevode iščemo v podani besedilni DOMENI -e omogočimo razširitev ubežnih zaporedij -E (združljivost s starejšimi izdajami; zavrženo) -h, --help ta navodila -n brez zaključnega skoka v novo vrstico -V, --version različica programa [DOMENA] MSGID iščemo prevod gesla MSGID v podani tekstovni DOMENI -h, --help ta navodila -v, --variables izpiši spremenljivke v OBLIKI-SPREMENLJIVKE-OKOLJA Bruno HaibleCopyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. GPLv3+: GNU GPL različica 3 ali kasnejše, http://gnu.org/licences/gpl.html To je prost program; smete ga spreminjati in deliti z drugimi. Za program ni NOBENEGA JAMSTVA do zakonsko podanih omejitev. Prikaz prevoda besedilnega sporočila, katerega slovnična oblika je odvisna od števila. Prikaz prevoda tekstovnega sporočila. Če parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke TEXTDOMAIN iz okolja. Če kataloga sporočil ni moč najti na običajnem mestu, lahko določimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR. Privzet imenik s katalogom sporočil: %s Če parameter DOMENA ni podan, se uporabi vrednost spremenljivke TEXTDOMAIN iz okolja. Če kataloga sporočil ni moč najti na običajnem mestu, lahko določimo alternativno lokacijo s spremenljivko TEXTDOMAINDIR. Z izbiro -s se program obnaša podobno kot ukaz »echo«, s to razliko, da na standardni izhod niso prepisani argumenti, ampak njihovi prevodi iz kataloga sporočil. Privzet imenik s katalogom sporočil: %s V običajnem načinu delovanje se standardni vhod prepiše na standardni izhod, pri čemer se sklici na spremenljivke okolja v obliki $SPREMENLJIVKA ali ${SPREMENLJIVKA} nadomestijo z njihovimi vrednostmi. Če je podana UKAZNA-LUPINA, se z vrednostmi nadomestijo le spremenljivke, navedene v njej, sicer pa se s svojimi vrednostmi nadomestijo vse spremenljivke na standardnem vhodu. Informativni izpis: Način delovanja: Morebitne napake v programu sporočite na . Zamenja vrednosti spremenljivk okolja. Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila Ulrich DrepperNeznana sistemska napakaUporaba: %s [IZBIRA] [UKAZNA-LUPINA] Uporaba: %s [IZBIRA] [DOMENA] MSGID MSGID-PLURAL ŠTEVEC Uporaba: %s [IZBIRA] [[DOMENA] MSGID] ali: %s [IZBIRA] -s [MSGID]... Če je podana izbira --variables, program ne bere s standardnega vhoda, ampak iz datoteke UKAZNA-LUPINA, kjer so po ena v vrstici navedene spremenljivke okolja. Avtor %s. napaka pri branju "%s"zmanjkalo pomnilnikaargumenti manjkajostandardni vhodpreveč argumentovnapaka pri pisanju (08@HP& . ..' LC_MESSAGES' .& ..(gettext-runtime.mo)gettext-tools.mofњују; иначе, све променљиве окружења наведене у стандардном улазу се замењују. Обавештајни излаз: Начин рада: Пријавите грешке на . Замењује вредности променљивих из окружења. Пробајте „%s --help“ за више података. Непозната системска грешкаУпотреба: %s [ОПЦИЈА] [ФОРМАТ-ЉУСКЕ] Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДОМЕНТЕКСТА] MSGID MSGID-МНОЖИНА БРОЈ Употреба: %s [ОПЦИЈА] [[ДОМЕН ТЕКСТА] MSGID] или: %s [ОПЦИЈА] -s [MSGID]... Када се користи --variables, занемарује се стандардни улаз, а излаз се састоји из променљивих окружења које се помињу у ФОРМАТ-ЉУСКЕ, једна променљива по реду. Написао је %s. грешка при читању „%s“меморија исцрпљенанедостају аргументистандардни улазпревише аргуменатагрешка при упису* . ..+ LC_MESSAGES+ .*.., . ..- LC_MESSAGES%pBq!9MeO:  |  * 1 & & "; 9^ I  Xs3MiabECN#  @ R !A`!2!>!a"sv""$)$#G$%k$$#$$     -V, --version output version information and exit -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN -e enable expansion of some escape sequences -E (ignored for compatibility) -h, --help display this help and exit -V, --version display version information and exit [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural) COUNT choose singular/plural form based on this value -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN -e enable expansion of some escape sequences -E (ignored for compatibility) -h, --help display this help and exit -n suppress trailing newline -V, --version display version information and exit [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding to MSGID from TEXTDOMAIN -h, --help display this help and exit -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT Display native language translation of a textual message whose grammatical form depends on a number. Display native language translation of a textual message. If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the regular directory, another location can be specified with the environment variable TEXTDOMAINDIR. Standard search directory: %s If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the regular directory, another location can be specified with the environment variable TEXTDOMAINDIR. When used with the -s option the program behaves like the `echo' command. But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages found in the selected catalog are translated. Standard search directory: %s In normal operation mode, standard input is copied to standard output, with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE} being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given, only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are substituted; otherwise all environment variables references occurring in standard input are substituted. Informative output: Operation mode: Report bugs to . Substitutes the values of environment variables. Try `%s --help' for more information. Unknown system errorUsage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT] Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID] or: %s [OPTION] -s [MSGID]... When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line. Written by %s. error while reading "%s"memory exhaustedmissing argumentsstandard inputtoo many argumentswrite errorProject-Id-Version: gettext-runtime 0.13-pre1 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200 PO-Revision-Date: 2003-11-18 23:48+0100 Last-Translator: Danilo Segan Language-Team: Serbian Language: sr MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); -V, --version испиши податке о издању и изађи -d, --domain=ДОМЕНТЕКСТА користи преведене поруке из ДОМЕНТЕКСТА -e укључи употребу неких нарочитих низова -E (занемарено ради сагласности) -h, --help прикажи ову помоћ па изађи -n одбаци пратећи знак за нови ред -V, --version прикажи податке о издању па изађи [ДОМЕНТЕКСТА] користи преведену поруку из ДОМЕНТЕКСТА MSGID MSGID-МНОЖИНА преведи облик једнине/множине БРОЈ изабери облик једнине/множине према овој вредности -d, --domain=ДОМЕНТЕКСТА користи преведене поруке из ДОМЕНТЕКСТА -e укључи употребу неких нарочитих низова -E (занемарено ради сагласности) -h, --help прикажи ову помоћ па изађи -n одбаци пратећи знак за нови ред -V, --version прикажи податке о издању па изађи [ДОМЕНТЕКСТА] MSGID користи преведену поруку за MSGID из ДОМЕНТЕКСТА -h, --help прикажи ову помоћ и изађи -v, --variables исписује променљиве из ФОРМАТ-ЉУСКЕ Прикажи превод у природном језику за текстуалну поруку чији облик зависи од броја. Прикажи превод текстуалне поруке у природном језику. Уколико није дат параметар ДОМЕНТЕКСТА, домен се одређује на основу променљиве окружења TEXTDOMAIN. Уколико не може да нађе каталог порука у обичном директоријуму, други директоријум се може навести помоћу променљиве окружења TEXTDOMAINDIR. Уобичајени директоријум за тражење: %s Уколико није дат параметар ДОМЕНТЕКСТА, домен се одређује на основу променљиве окружења TEXTDOMAIN. Уколико не може да нађе каталог порука у обичном директоријуму, други директоријум се може навести помоћу променљиве окружења TEXTDOMAINDIR. Када се користи уз опцију -s, програм се понаша као „echo“ наредба. Међутим, он не пребацује само своје аргументе на излаз. Уместо тога, поруке које постоје у изабраном каталогу се преводе. Уобичајени директоријум за тражење: %s При обичном раду, стандардни улаз се копира на стандардни излаз, уз замену променљивих из окружења облика $ПРОМЕНЉИВА или ${ПРОМЕНЉИВА} одговарајућим вредностима. Ако је дат ФОРМАТ-ЉУСКЕ, само оне променљиве које су у њему наведене се зами- ., ...gettext-runtime.mo/gettext-tools.mofARIABEL eller ${VARIABEL} ersatta med motsvarande värden. Om SKALFORMAT anges så ersätts bara de miljövariabler som refereras i SKALFORMAT; annars ersätts alla miljövariabler som hittas i standard in. Informativ utskrift: Körläge: Rapportera fel till . Rapportera fel och synpunkter på översättningen till . Ersätter värdena av miljövariabler. Försök med "%s --help" för mer information. Ulrich DrepperOkänt systemfelAnvändning: %s [FLAGGA] [SKALFORMAT] Användning: %s [FLAGGA] [TEXTDOMÄN] MSGID MSGID-PLURAL ANTAL Användning: %s [FLAGGA] [[TEXTDOMÄN] MSGID] eller %s [FLAGGA] -s [MSGID]... När --variables används så ignoreras standard in och utdata består av de miljövariabler som förekommer i SKALFORMAT, en per rad. Skrivet av %s. fel uppstod då "%s" lästesminnet slutargument saknasstandard inför många argumentskrivfel0 . ..1 LC_MESSAGES1 .0..2 . ..3 LC_MESSAGES3 .2..4 . ..5 LC_MESSAGES*l;B!9M9,,' -C q ( (   $ 1 e) :   Vk*|1&"$9GIiy C~' @N6&&&'5!])) h+8: 't!/!!!&!?"TS""0#@# ]#i# y###(# '  $  "&) %!* -V, --version output version information and exit -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN -e enable expansion of some escape sequences -E (ignored for compatibility) -h, --help display this help and exit -V, --version display version information and exit [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural) COUNT choose singular/plural form based on this value -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN -e enable expansion of some escape sequences -E (ignored for compatibility) -h, --help display this help and exit -n suppress trailing newline -V, --version display version information and exit [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding to MSGID from TEXTDOMAIN -h, --help display this help and exit -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT %s: invalid option -- '%c' %s: option '%c%s' doesn't allow an argument %s: option '%s' is ambiguous %s: option '--%s' doesn't allow an argument %s: option '--%s' requires an argument %s: option '-W %s' doesn't allow an argument %s: option '-W %s' is ambiguous %s: option '-W %s' requires an argument %s: option requires an argument -- '%c' %s: unrecognized option '%c%s' %s: unrecognized option '--%s' Bruno HaibleCopyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Display native language translation of a textual message whose grammatical form depends on a number. Display native language translation of a textual message. If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the regular directory, another location can be specified with the environment variable TEXTDOMAINDIR. Standard search directory: %s If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the regular directory, another location can be specified with the environment variable TEXTDOMAINDIR. When used with the -s option the program behaves like the `echo' command. But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages found in the selected catalog are translated. Standard search directory: %s In normal operation mode, standard input is copied to standard output, with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE} being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given, only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are substituted; otherwise all environment variables references occurring in standard input are substituted. Informative output: Operation mode: Report bugs to . Substitutes the values of environment variables. Try `%s --help' for more information. Ulrich DrepperUnknown system errorUsage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT] Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID] or: %s [OPTION] -s [MSGID]... When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line. Written by %s. error while reading "%s"memory exhaustedmissing argumentsstandard inputtoo many argumentswrite errorProject-Id-Version: gettext-runtime 0.18 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200 PO-Revision-Date: 2010-05-14 12:44+0200 Last-Translator: Jan Djärv Language-Team: Swedish Language: sv MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); -V, --version visa versionsinformation och avsluta -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN -e expandera några kontrollsekvenser -E (ignorerad för bakåtkompatibilitet) -h, --help visa denna hjälptext och avsluta -V, --version visa versionsinformation och avsluta [TEXTDOMÄN] hämta meddelande från TEXTDOMÄN MSGID MSGID-PLURAL översätt MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural) ANTAL välj singular/plural baserat på detta värde -d, --domain=TEXTDOMÄN hämta översatta meddelanden från TEXTDOMÄN -e expandera några kontrollsekvenser -E (ignorerad för bakåtkompatibilitet) -h, --help visa denna hjälptext och avsluta -n skriv inte ut avslutande radframmatning -V, --version visa versionsinformation och avsluta [TEXTDOMÄN] MSGID hämta översatt meddelande som motsvarar MSGID från TEXTDOMÄN -h, --help visa denna hjälptext och avsluta -v, --variables skriv ut variabler som förekommer i SKALFORMAT %s: ogiltig flagga -- "%c" %s: flaggan "%c%s" tar inget argument %s: flaggan "%s" är tvetydig %s: flaggan "--%s" tar inget argument %s: flaggan "%s" kräver ett argument %s: flaggan "-W %s" tar inget argument %s: flaggan "-W %s" är tvetydig %s: flaggan "-W %s" kräver ett argument %s: flaggan kräver ett argument -- "%c" %s: okänd flagga "%c%s" %s: okänd flagga "--%s" Bruno HaibleCopyright © %s Free Software Foundation, Inc. Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare Detta program är fri programvara. Du kan modifiera och distribuera den. Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter. Visa översättningar i det lokala språket av textmeddelanden vars grammatiska form beror på ett tal. Visa lokala språkets översättning av textmeddelande. Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR. Normal katalog för meddelandekataloger: %s Om parametern TEXTDOMÄN utelämnas bestäms domänen av miljövariabeln TEXTDOMAIN. Om meddelandekatalogen inte hittas i den normala katalogen så kan en annan katalog anges med miljövariabeln TEXTDOMAINDIR. När flaggan -s ges uppträder programmet som kommandot "echo". Men det kopierar inte enbart sina argument till standard ut. Istället översätts de argument som hittas i den valda meddelandekatalogen. Normal katalog för meddelandekataloger: %s I normalt körläge kopieras standard in till standard ut med referenser till miljövariabler i form av $Vpx5 .4..@$ 04!0DV001Jg262=2z'33F,4Os4;4<4L<55@p6A6A6Q57Q7L7I&8p8:8L39v9E9L=:4:P:=;LN;G;L;G0<=x<J<D=@F=:=L=>K>G>H7?;?8?9??/@Jo@@@>@::A7uA8A;A5"BBXB:B;BLC:_CPCpCI\DFD?DH-EHvELEL FYF5F<G\GGyH;IO@IIKJIeJ;JnJuZL8LG MIQMDMsMBTNJN2NOOMPFQLIQNQ4QHRGcR|R@(SiS:S9%T4_T:TFT,U-CU9qUNUNU?IVV0 WO=WMWuWJQXKX@X=)Y=gYKY@Y;2Z,nZ.Z5Z2[M3[[7 \4A\Ev\.\,\3]*L]+w]D]*]8^8L^^ ^ ^,^ ^1^$_=_"\_*_'_ ___& `!4`V`f`>k`'``,`a,9a'fa-a a(a(b/bOb3obbugccudece-f[f3gkg<Yhh:h:h:!i:\i i i-ij+%j0Qj0j)j%j/k/3k#ck,k+kbkClTRll'lljm="n`n.n4nwn[o+o?*p!jpp pNppdqNq'9r?ass s7sOs*Ot1ztet_u_ruucTvXv]wOowwwUy'{|W0||u};}B}~ b p Vc#5p=ym(#^l Fz,As0;:<v<<F-Tt@Ɉ` 8kCQE:>b8"L[VmNmS=CNXbNNKG1TʏԐ "&!IkiDR9?;]{ٓ|rIk?~*>)$Fk!L#n"%ۡ 7΢3*!L][{[פ3eUZq̦7'K_F>1^ث&YӬ9--gM4Z<s9Gj=ugf8ΰBOJk&&-TAc5۵,*1\z"ն"#0?pby{><ظ86N<:¹<I:>Kú>KN3)$: Y5e6NҼX!7zѽ6($Di!4ʾD:D1%׿Z*J;u8K:k$$ $'L_t.5?"u#9G IUI?L)Lv*$ 406e 5,, :KQF#GPk55Sh~io`i,EjropMZ?Fe~3/&:OoG~?TN[..-6*R4}84 ;?+{,*'3D'x+2 ,6+U*84+>F=07 !B$d 10@C&t?|@U NcJKXI1UG*CrWU|djIEGSN@y+@wO^{}*=TK;KKRrMLTL;I*DtFT@U@=FG\O<>1GpExVwSt"IIB+JnHWWZADEq 9|`}dOe=v*JNA;x}IU@;bWJmOU7^G}~\N*FD@IQM3*4^9OMFkGHzK WuMT I F F3 Yz @ = ,S 6 < 6 U+  < D> S 4 3 =@1~'L0%@V:  EH7h#)5% [h-(1*6a(%(&)(H'q'=7nl"cDuI<<%<b<$ 0"S@s@@*61a42)7%2]vo,"u MP! !I!Q "[""=#R##>$b$w$T$$r%X%hL&?'' (J(Cc(;(@(f$)i)g)]**[q+k+h9,",,.F1Z1[y112H2?(3h34d44 5}5!m6G66`Y7\7'8,?:el:y:BL;<;Q;<<J_=;===:$>D_>U>A>a@[@49ADnALAkB@lBKB<B>6CNuC\CM!DEoDEDDLE.E G#"G-FG-tG,G GG HvHwGIRIVJ`iJJJKM-Ll{LLOxOvX'XXXXXY/Y/Y.Z8@Z"yZZ ZZ7Q[%[1[[\\)]M]O^X^|^Jf_U_``ILaBa=a@bXb%cpc`d@e* fd8f:f%fMf,Lgnyg[gADhhPiIeitic$jFjNjNkwmk5l.mJmBYm<ooo1 p.>p&mp"p#p(p+q&0q*Wq:qqq qqrr'r:s?x2.y*ay(y%yy8yP2zAz6z%z""{NE{6{L{|+7|!c| ||||-|.#},R} }$}(}})~'/~)W~~~!~~>~D&&k*9EGWGA^)^],E+r;Kڂ &834l3Ճ=80&iHل 1R%m99ͅ'>cUj\$;3l)rs |}\W0G`|C0ڌ ,'Lt\:e`;H@g%3ΏBPEC@5C"y756)9`;֒6;' c/q<6ޓ@5V=\ʔ<'d8B+.'"V y%G̖~"PZp8m[~Rdt 6c@r'4x}fW*mNI&.\x 0Q;v ,Pz(i)GH?3 5h^eR4<.D>jqW-%AOy:g?_Q1D0?J6lS)H {>YOX<8]C(ko *Kw@9Y%oT, *E` <!j$7!Kd^6f #iA\yU)wL_$2bG03b 9B@(Xg".1/8&z/3=/+Z#,9kts"{h7e#>5s IC|-V  |=v+lL;'S7-[p}Vu:2 Mq nU2'Fa51c  =F4]M`N%E B!&TuJ$a;+:nr (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source) --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) --backup=CONTROL make a backup of def.po --boost recognize Boost format strings --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --clear-previous remove the "previous msgid" from all messages --color use colors and other text attributes always --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN. WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'. --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --csharp C# mode: generate a .NET .dll file --csharp C# mode: input is a .NET .dll file --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file --debug more detailed formatstring recognition result --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --kde recognize KDE 4 format strings --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with `msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --package-name=PACKAGE set package name in output --package-version=VERSION set package version in output --previous keep previous msgids of translated messages --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations --use-fuzzy consider fuzzy entries --use-untranslated consider untranslated entries -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade) -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or "" as suffix for msgstr values -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and preceding keyword lines in output file -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword lines in output file -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword -k, --keyword do not to use default keywords -l, --locale=LL_CC set target locale -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or "" as prefix for msgstr values -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. failed. timed out. %d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and explicit file names are mutually exclusive%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s%s: warning: %s: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: input is not valid in "%s" encoding%s: invalid option -- '%c' %s: option '%c%s' doesn't allow an argument %s: option '%s' is ambiguous %s: option '--%s' doesn't allow an argument %s: option '--%s' requires an argument %s: option '-W %s' doesn't allow an argument %s: option '-W %s' is ambiguous %s: option '-W %s' requires an argument %s: option requires an argument -- '%c' %s: unrecognized option '%c%s' %s: unrecognized option '--%s' %s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%s:%lu:%lu: %s%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. ''%s' does not use %%m but '%s' uses %%m'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized: The translator cannot reorder the arguments. Please consider using a format string with named arguments, and a mapping instead of a tuple for the arguments. '%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s'%s' uses %%m but '%s' doesn't, %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similarA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. C# compiler not found, try installing pnetC# virtual machine not found, try installing pnetCannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding changes some msgids or msgctxts. Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files. Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Created %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. Danilo SeganEmpty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.Informative output: Input file interpretation: Input file location in C# mode: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage "glade" is not supported. %s relies on expat. This version was built without expat. Language specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Message selection: [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN] A message is selected if it comes from one of the specified source files, or if it comes from one of the specified domains, or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN, or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN, or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN. When more than one selection criterion is specified, the set of selected messages is the union of the selected messages of each criterion. MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax: [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]... PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given. -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt -K, --msgid start of patterns for the msgid -T, --msgstr start of patterns for the msgstr -C, --comment start of patterns for the translator's comment -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i, --ignore-case ignore case distinctions -v, --invert-match output only the messages that do not match any selection criterion Non-ASCII character at %s%s.Non-ASCII comment at or before %s%s.Non-ASCII string at %s%s.Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in C# mode: Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Peter MillerPlease specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. Please specify the source encoding through --from-code.Print the machine's hostname. Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script. Report bugs to . Retrieving %s...The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The following msgctxt contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead. %s The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The input text is read from standard input. The converted text is output to standard output. The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a `Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try `%s --help' for more information. Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown system errorUsage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Valid arguments are:Written by %s and %s. Written by %s. You are in a language indifferent environment. Please set your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS file. This is necessary so you can test your translations. _open_osfhandle failed``domain %s' directive ignored`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'ambiguous argument %s for %sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot open backup file "%s" for writingcannot remove temporary directory %scannot remove temporary file %scannot restore fd %d: dup2 failedcompilation of C# class failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcompilation of Java class failed, please try to set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator within stringcould not get host namedomain "%s" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty `msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error reading "%s"error reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing "%s"error writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' and '%s' are not equivalentformat specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy `msgstr' entry ignoredheader field `%s' missing in header header field `%s' should start at beginning of line header field `%s' still has the initial default value iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginternationalized messages should not contain the `\%c' escape sequenceinvalid argument %s for %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid multibyte sequenceinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid source_version argument to compile_java_classinvalid target_version argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage `%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations but the C# .resources format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations but the Tcl message catalog format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the context strings message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations but the C# .resources format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing `msgid_plural' sectionmissing `msgstr' sectionmissing `msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no input file givenno input files givennot a valid Java class name: %snplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in '%s' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding namesome header fields still have the initial default value standard inputstandard outputtarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input filewarning: warning: PO file header fuzzy warning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try Cwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: missing context for keyword '%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'warning: older versions of msgfmt will give an error on this warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: GNU gettext-tools 0.18 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200 PO-Revision-Date: 2010-05-10 12:48+0200 Last-Translator: Marcel Telka Language-Team: Slovak Language: sk MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0; (len jazyk C++) (len jazyky C, C++, ObjectiveC) (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade) (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source) --add-location zachovať riadky '#: meno_súboru:riadok' (predvolené) --backup=CONTROL vytvoriť zálohu súboru def.po --boost rozoznať formát reťazcov Boost --check-accelerators[=ZNAK] kontrolovať prítomnosť klávesových skratiek pre položky menu --check-domain kontrolovať konflikty medzi direktívami domény a voľbou --output-file --check-format kontrolovať jazykovo závislé formátované reťazce --check-header overiť prítomnosť a obsah položky hlavičky --clear-fuzzy nastaviť všetky správy ako nie nepresné --clear-obsolete nastaviť všetky správy ako nie zastarané --clear-previous odstrániť "predchádzajúce msgid" zo všetkých správ --color vždy použiť farby a ostatné vlastnosti textu --color=KEDY KEDY použiť farby a ostatné vlastnosti textu. KEDY môže byť 'always' (vždy), 'never' (nikdy), 'auto' (automaticky) alebo 'html'. --copyright-holder=REŤAZEC nastaviť držiteľa autorských práv vo výstupe --csharp mód C#: generovať .dll súbor pre .NET --csharp režim C#: vstup je .dll súbor .NET --csharp-resources režim zdrojov C#: generovať .resources súbor pre .NET --csharp-resources režim zdrojov C#: vstup je .resources súbor pre .NET --debug detailnejšie výsledky rozoznávania formátovacích reťazcov --escape použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka C, bez rozšírených znakov --flag=SLOVO:PAR:PRÍZN prídavný príznak pre reťazce v parametri číslo ARG kľúčového slova SLOVO --force-po zapísať súbor PO, aj keď bude prázdny --foreign-user vynechať informáciu o autorských právach FSF pre cudzieho používateľa --from-code=NÁZOV kódovanie vstupných súborov (s výnimkou pre Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonymum pre --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=SÚBOR.po spracovať len položky neuvedené v SÚBOR.po --indent výstup s použitím odsadzovania --java2 ako --java, ale predpokladať Java2 (JDK 1.2 alebo vyššie) --kde rozoznať formát reťazcov KDE 4 --keep-header zachovať položku hlavičky nezmenenú, neodfiltrovať ju --lang=NÁZOVKATALÓGU nastaviť pole 'Language' v položke hlavička --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESA nastaviť adresu pre oznamovanie chýb v msgid --no-escape nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka C (predvolené) --no-fuzzy odstrániť nepresné preklady --no-hash binárny súbor nebude obsahovať hašovaciu tabuľku --no-location nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok' --no-location nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok' --no-obsolete odstrániť zastarané správy označené #~ --no-translator označiť, že PO súbor je generovaný automaticky --no-wrap nezalamovať riadky správ dlhšie ako šírka výstupnej strany do viacerých riadkov --obsolete synonymum pre --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header nezapisovať hlavičku s položkou `msgid ""' --only-file=SÚBOR.po spracovať len položky uvedené v SÚBOR.po --only-fuzzy zachovať nepresné preklady --only-obsolete zachovať zastarané správy označené #~ --package-name=BALÍK nastaviť názov balíka vo výstupe --package-version=VERZIA nastaviť verziu balíka vo výstupe --previous zachovať predchádzajúce msgid preložených správ --properties-output zapísať Java súbor .properties --qt mód Qt: generovať Qt súbor .qm --qt rozoznať formát reťazcov Qt --set-fuzzy nastaviť všetky správy ako nepresné --set-obsolete nastaviť všetky správy ako zastarané --sort-by-file utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch --sort-output generovať utriedený výstup --statistics zobraziť štatistiky prekladov --strict povoliť presne dodržaný mód Uniforum --strict presné dodržiavanie štýlu Uniforum --strict zapísať .po súbor presne dodržiavajúci štýl Uniforum --strict zapísať súbor s presne dodržaným štýlom uniforum --stringtable-input vstupný súbor má syntax NeXTstep/GNUstep .strings --stringtable-input vstupné súbory majú syntax NeXTstep-GNUstep .strings --stringtable-output zapísať súbor NeXTstep/GNUstep .strings --style=SÚBORŠTÝLU zadať pravidlo štýlu CSS pre --color --suffix=PRÍPONA prekryť obvyklú príponu zálohy --tcl mód Tcl: generovať súbor .msg tcl/msgcat --tcl mód Tcl: vstup je súbor .msg tcl/msgcat --translated zachovať preložené, odstrániť nepreložené správy --untranslated zachovať nepreložené, odstrániť preložené správy --use-first použiť prvý dostupný preklad pre každú správu, nezlučovať viacero prekladov --use-fuzzy brať do úvahy nepresné preklady --untranslated brať do úvahy nepreložené preklady -<, --less-than=POČET vypísať správy, ktoré sú definované menej ako POČET-krát, štandardne nastavené na nekonečno ->, --more-than=POČET vypísať správy, ktoré sú defineované viac ako POČET-krát, štandardne nastavené na 0 ->, --more-than=POČET vypísať správy, ktoré sú defineované viac ako POČET-krát, štandardne nastavené na 1 -C, --c++ skratka pre --language=C++ -C, --check-compatibility kontrolovať, či sa GNU msgfmt správa tak ako X/Open msgfmt -C, --compendium=SÚBOR prídavná knižnica prekladov správ, môže byť zadaná viac ako raz -D, --directory=ADRESÁR pridať ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávané vstupné súbory -E, --escape použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka C, bez rozšírených znakov -F, --sort-by-file utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch -L, --language=NÁZOV použiť zadaný jazyk (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade) -M[REŤAZEC], --msgstr-suffix[=REŤAZEC] použiť REŤAZEC alebo "" ako príponu pre hodnoty msgstr -N, --no-fuzzy-matching nepoužiť algoritmus pre nájdenie nepresných prekladov -P, --properties-input vstupný súbor má syntax Java .properties -P, --properties-input vstupné súbory májú syntax Java .properties -T, --trigraphs poznať ANSI C trojznaky na vstupe -U, --update aktualizovať def.po, nerobiť nič, ak def.po je aktuálny -V, --version zobraziť informáciu o verzii a skončiť -a, --alignment=POČET zarovnať reťazce na POČET bajtov (štandardne: %d) -a, --extract-all extrahovať všetky reťazce -c, --check vykonať všetky kontroly ako pri --check-format, --check-header, --check-domain -cZNAČKA, --add-comments=ZNAČKA umiestniť bloky komentára začínajúce ZNAČKOU a predchádzajúce riadky s kľúčovými slovami do výstupného súboru -c, --add-comments umiestniť všetky bloky komentára, ktoré predchádzajú riadky s kľúčovými slovami, do výstupného súboru -d ADRESÁR základný adresár pre lokálne závislé .dll súbory -d ADRESÁR základný adresár katalógov správ .msg -d ADRESÁR základný adresár adresárov hierarchie tried -d, --default-domain=NÁZOV použiť NÁZOV.po pre výstup (namiesto messages.po) -d, --repeated zobraziť len duplikáty -e, --expression=SKRIPT pridať SKRIPT k vykonávaným príkazom -e, --no-escape nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka C (predvolené) -f, --file=SÚBORSKRIPTU pridať obsah súboru SÚBORSKRIPTU k výkonávaným príkazom -f, --files-from=SÚBOR získať zoznam vstupných súborov zo SÚBORu -f, --fqdn, --long dlhé meno hostiteľa, vrátane plne kvalifikovaného doménového mena a prezývok -f, --use-fuzzy použiť nepresné preklady vo výstupe -h, --help zobraziť túto nápovedu a skončiť -i, --indent výstup s použitím odsadzovania -i, --indent zapísať pomocou odsadeného výstupného štýlu -i, --indent zapísať .po súbor s použitím odsadzovania -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO súbor -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR vstupný POT súbor -i, --ip-address adresy pre meno hostiteľa -j, --java mód Java: generovať triedu Java ResourceBundle -j, --java mód Java: vstup je trieda Java ResourceBundle -j, --join-existing spojiť správy s existujúcim súborom -kSLOVO, --keyword=SLOVO hľadať SLOVO ako ďalšie kľúčové slovo -k, --keyword nepoužiť predvolené kľúčové slová) -l, --locale=LL_CC nastaviť cieľové národné prostredie -l, --locale=N_PROSTREDIE názov národného prostredia, buď jazyk alebo jazyk_KRAJINA -m, --multi-domain použije ref.pot na všetky domény v def.po -m[REŤAZEC], --msgstr-prefix[=REŤAZEC] použiť REŤAZEC alebo "" ako predponu pre hodnoty msgstr -n, --add-location generovať riadky '#: meno_súboru:riadok' (predvolené) -n, --quiet, --silent potlačiť automatickú tlač priestoru vzorov -o, --output-file=SÚBOR zapísať výstup do zadaného PO súboru -o, --output-file=SÚBOR zapísať výstup do zadaného súboru -o, --output=SÚBOR zapísať výstup do zadaného súboru -p, --output-dir=ADRESÁR výstupné súbory budú umiestnené v adresári ADRESÁR -p, --properties-output zapísať Java súbor .properties -q, --quiet, --silent potlačiť indikátory postupu -r, --resource=ZDROJ názov zdroja -s, --short krátke meno hostiteľa -s, --sort-output generovať utriedený výstup -t, --to-code=NÁZOV kódovanie pre výstup -u, --unique zobraziť len unikátne správy, potlačiť duplikáty -u, --unique skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis len unikátnych správ -v, --verbose zvýšiť úroveň táravosti -w, --width=ČÍSLO nastaviť šírku výstupnej strany -x, --exclude-file=SÚBOR.po položky zo súboru SÚBOR.po nie sú extrahované SÚBOR ... vstupné .mo súbory VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO súbor VSTUPNÝSÚBOR vstupný PO alebo POT súbor VSTUPNÝSÚBOR ... vstupné súbory def.po preklady def.po preklady podľa starých zdrojových súborov menosúboru.po ... vstupné súbory ref.pot odkazy na nové zdrojové súbory ref.pot odkazy na zdrojové súbory hotovo. zlyhalo. časový limit vypršal. %d preložených správ%d preložená správa%d preložené správy%s a %s sa navzájom vylučujú%s a explicitné mená súborov sa navzájom vylučujú%s je platné len s %s%s je platné len s %s alebo %s%s je platné len s %s, %s alebo %s%s vyžaduje špecifikáciu "-d adresár"%s vyžaduje špecifikáciu "-l národné prostredie"%s podprocesV/V chyba podprocesu %s%s podproces zlyhalpodproces %s zlyhal s ukončovacím kódom %d%s podproces dostal kritický signál %d%s%s: upozornenie: %s: %s: chyba pri konverzii kódovania z "%s" na "%s"%s: vstup nie je platný v kódovaní "%s"%s: neplatná voľba -- '%c' %s: voľba '%c%s' nepovoľuje parameter %s: voľba '%s' nie je jednoznačná %s: voľba '--%s' nepovoľuje parameter %s: voľba '--%s' vyžaduje parameter %s: voľba '-W %s' nepovoľuje parameter %s: voľba '-W %s' nie je jednoznačná %s: voľba '-W %s' vyžaduje parameter %s: voľba vyžaduje parameter -- '%c' %s: neznáma voľba '%c%s' %s: neznáma voľba '--%s' %s: upozornenie: zdrojový súbor obsahuje nepresné preklady%s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru. Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-codei alebo pomocou komentára tak, ako je uvedené na http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci súboru. Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code. %s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadka. Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou komentára tak, ako je uvedené na http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Nekompletná viacbajtová postupnosť na konci riadka. Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code. %s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť. Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou komentára tak, ako je uvedené na http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť. Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code. %s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť. Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou komentára tak, ako je uvedené na http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Neplatná viacbajtová postupnosť. Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code. %s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť. Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou komentára tak, ako je uvedené na http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Nekompletná dlhá viacbajtová postupnosť. Prosím, zadajte správne kódovanie zdroja pomocou --from-code. %s:%d: nepodarilo sa nájsť ukončenie reťazca "%s" pred koncom súboru%s:%d: iconv zlyhal%s:%d: neplatná interpolácia ("\L") 8-bitového znaku "%c"%s:%d: neplatná interpolácia ("\U") 8-bitového znaku "%c"%s:%d: neplatná interpolácia ("\l") 8-bitového znaku "%c"%s:%d: neplatná interpolácia ("\u") 8-bitového znaku "%c"%s:%d: neplatná definícia reťazca%s:%d: neplatný výraz reťazca%s:%d: neplatná interpolácia premennej na "%c"%s:%d: chýbajúce číslo za #%s:%d: chýbajúca pravá zátvorka v \x{ŠESTNÁSTKOVÉČÍSLO}%s:%d: upozornenie: nájdené ')' tam, kde bolo očakávané '}'%s:%d: upozornenie: nájdené '}' tam, kde bolo očakávané ')'%s:%d: upozornenie: neplatný znak Unicode%s:%d: upozornenie: osamotený náhradník U+%04X%s:%d: upozornenie: neukončená znaková konštanta%s:%d: upozornenie: neukončený regulárny výraz%s:%d: upozornenie: neukončený reťazec%s:%d: upozornenie: neukončená reťazcová konštanta%s:%d: upozornenie: neukončený znakový reťazec%s:%lu: upozornenie: syntax $"..." je neodporúčaná z bezpečnostných dôvodov; použite namiesto toho eval_gettext%s:%lu:%lu: %s%sNačítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zlučených, %ld nepresných, %ld chýbajucich, %ld zrušených. “'%s' nepoužíva %%m, ale '%s' používa %%mFormátovací reťazec '%s' s nepomenovanými parametrami nemôže byť správne upravený pre národné prostredie: Prekladateľ nemôže zmeniť poradie parametrov. Prosím, zvážte použitie formátovacieho reťazca s pomenovanými parametrami a mapovaním namiesto zoznamu parametrov. '%s' je reťazec s jednoduchým formátom, ale '%s' nie je: obsahuje príznak 'L' alebo dvojmiestne číslo parametra'%s' nie je platný formátovací reťazec %s, na rozdiel od '%s'. Dôvod: %s'%s' používa %%m, ale '%s' nie, %d nepresných prekladov, %d nepresný preklad, %d nepresné preklady, %d nepreložených správ, %d nepreložená správa, %d nepreložené správy- Konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv', potom použiť '%s', potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'. - Nastaviť LC_ALL na národné prostreedie s kódovaním %s, konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv', potom použiť '%s', potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'. - Nastaviť LC_ALL na národné prostredie s kódovaním %s. --join-existing nemožno použiť ak je výstup posielaný na štandardný výstup...ale táto definícia je podobná<štandardný vstup>Parameter pre --flag nemá tvar :<č_param>:[pass-]: %sŠpeciálny vstavaný príkaz s názvom '0' vypisuje preklad nasledovaný nulovým bajtom. Výstup príkazu "msgexec 0" je použiteľný ako vstup pre "xargs -0". Aj keď je použité v pozícii formátovacieho reťazca, %s nie je platný formátovací reťazec %s. Dôvod: %s Aj keď je to tak deklarované, %s nie je platný formátovací reťazec %s. Dôvod: %s Aplikuje príkaz na všetky preklady z prekladového katalógu. PRÍKAZ može byť ľubovoľný program, ktorý číta preklad zo štandardného vstupu. Príkaz je spustený pre každý preklad samostatne. Výstup príkazu bude aj výstupom programu msgexec. Návratová hodnota programu msgexec je maximum návratových hodnôt všetkých spustení príkazu. Aplikovať filter na všetky preklady prekladového katalógu. Úprava vlastností: Bruno HaibleŠtandardne sa predpokladá, že vstupné súbory sú v kódovaní ASCII. Štandardne je jazyk odhadnutý podľa prípony vstupného súboru Kompilátor C# nebol nájdený. Skúste nainštalovať pnetVirtuálny stroj C# nebol nájdený. Skúste nainštalovať pnetNemôžem konvertovať z "%s" do "%s". %s spolieha na iconv() a iconv() nepodporuje takúto konverziu.Nemôžem konvertovať z "%s" do "%s". %s spolieha na iconv(). Táto verzia bola preložená bez iconv().Nemožno zapísať viacnásobné prekladové domény do jedného súboru v zadanom výstupnom formáte.Nemožno zapísať viacnásobné prekladové domény do jedného súboru v zadanom výstupnom formáte. Skúste použiť namiesto toho syntax PO.Znaková sada "%s" nie je prenositeľné meno kódovania. Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nemusí fungovať. Znaková sada "%s" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv() a iconv() nepodporuje "%s". Znaková sada "%s" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv(). Táto verzia bola preložená bez iconv(). V hlavičke chýba znaková sada. Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nebude fungovať. Voľba jazyka vstupného súboru: Porovná dva .po súbory v štýle Uniforum a skontroluje, či obsahujú zhodnú skupinu reťazcov msgid. Súbor def.po je existujúci PO súbor s prekladmi. Súbor ref.po je najnovší PO súbor alebo šablóna PO (väčšinou vytvorený programom xgettext). Používa sa na kontrolu, či už sú preložené všetky správy z programu. Keď nemožno nájsť presnú zhodu, je použitý fuzzy algoritmus, ktorý umožňuje lepšiu kontrolu zhody. Zlúči zadané PO súbory. Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov. S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2, budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre a extrahované komentáre budú zlúčené; výnimkou je použitie voľby --use-first, ktorá zabezpečí ich zachovanie iba z prvého PO súboru, ktorý ich definuje. Pozície v zdrojových súboroch budú zlúčené zo všetkých PO súborov. Pokračovanie aj napriek tomu. Možno sa vyskytnú chyby pri analýze.Pokračovanie aj napriek tomu.Konverzia z "%s" do "%s" zavedie duplicity: niektoré rozdielne msgid sa stanú rovnakými.Konverzia súboru %s z kódovania %s do kódovania %s mení niektoré msgid alebo msgctxt. Buď zmeňte všetky msgid a msgctxt na čisté ASCII alebo sa uistite, že sú od počiatku kódované v UTF-8, t.j. už vo vašich zdrojových súboroch. Cieľ konverzie: Konvertovať binárny katalóg správ na .po súbor v Uniforum štýle. Konvertovať prekladový katalóg do iného kódovania znakov. Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc. Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia Toto je voľne šíriteľný softvér: môžete ho voľne meniť a ďalej šíriť. Neposkytuje sa ŽIADNA ZÁRUKA, v rozsahu povolenom zákonmi. Vytvorený %s. Vytvorí nový PO súbor, inicializuje meta informácie podľa hodnôt z prostredia používateľa. Vytvorí anglický prekladový katalóg. Vstupný súbor je posledne vytvorený anglický PO súbor, alebo šablóna PO (väčšinou vytvorená programom xgettext). Nepreloženým položkám je priradený preklad zhodný s msgid. Danilo ŠeganPrázdne msgid. To je vyhradené pre GNU gettext: gettext("") vráti hlavičku s meta informáciami a nie prázdny reťazec. Slovenské preklady pre balík %sExtrahovať preložiteľné reťazce zo zadaných vstupných súborov. Vyberie všetky správy z prekladového katalógu, ktoré vyhovujú zadanému vzoru alebo sú v zadaných zdrojových súboroch. Stiahne a zobrazí obsah z URL. Ak URL nie je dostupné, použije sa SÚBOR z lokálneho disku. Filtruje správy z prekladového katalógu podľa ich vlastností a mení tieto vlastnosti. Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov. S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2, budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre a extrahované komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované. Pozície v zdrojových súboroch budú zlúčené zo všetkých PO súborov. Nájdené '~%c' bez zodpovedajúvceho '~%c'.Nájdených viac ako jeden .pot súbor. Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input. V aktuálnom adresári nebol nájdený žiaden .pot súbor. Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input. Generovať binárny katalóg správ z textového popisu prekladu. Ak je vstupný súbor -, načítaný je štandardný vstup. Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je načítaný štandardný vstup. Ak nie je zadaný vstupný súbor, bude vyhľadaný POT súbor v aktuálnom adresári. Ak je -, načítaný je štandardný vstup. Ak nie je zadaný výstupný súbor, tak je závislý od voľby --locale alebo od nastavenia národného prostredia používateľa. Ak je -, výstup je zapísaný na štandardný výstup. Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na štandardný výstup. V direktíve číslo %u, "%s" nie je nasledované čiarkou.V direktíve číslo %u, '%c' nie je nasledované číslicou.V direktíve číslo %u, ',' nie je nasledované číslom.V direktíve číslo %u, '{' nie je nasledované číslom parametra.V direktíve číslo %u, '~:[' nie je nasledované dvoma klauzulami oddelenými '~;'.V direktíve číslo %u, '~;' je použité na neplatnej pozícii.V direktíve číslo %u, voľba obsahuje číslo, ktoré nie je nasledované '<', '#' alebo '%s'.V direktíve číslo %u, voľba neobsahuje číslo.V direktíve číslo %u nie je povolená presnosť pred '%c'.V direktíve číslo %u nie je povolené špecifikovať presnosť pred '%c'.V direktíve číslo %u, obidva modifikátory @ a : sú zadané.V direktíve číslo %u nie sú povolené príznaky pred '%c'.V direktíve číslo %u, parameter %u je typu '%s' ale parameter typu '%s' je očakávaný.V direktíve číslo %u, parameter %d je negatívny.V direktíve číslo %u, parameter číslo 0 nie je kladné číslo.V direktíve číslo %u sa musí číslo parametra pre presnosť rovnať %u.V direktíve číslo %u, číslo parametra nie je nasledované čiarkou a jedným z "%s", "%s", "%s", "%s".V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je číslica medzi 1 a 9.V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je platný špecifikátor konverzie.V direktíve číslo %u je neplatná kombinácia príznakov.V direktíve číslo %u je neplatne špecifikovaná presnosť.V direktíve číslo %u, parameter presnosti číslo 0 nie je kladné číslo.V direktíve číslo %u, určenie veľkosti nie je kompatibilné so zadanou konverziou '%c'.V direktíve číslo %u, podreťazec "%s" nie je platný typ dátumu a času.V direktíve číslo %u, podreťazec "%s" nie je platný typ čísla.V direktíve číslo %u, token za '<' nie je nasledovaný znakom '>'.V direktíve číslo %u, token za '<' nie je názov makra špecifikujúceho formát. Platné názvy makier sú uvedené v ISO C 99 kapitola 7.8.1.V direktíve číslo %u, parameter šírky číslo 0 nie je kladné číslo.V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaných najviac %u parametrov.V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaný najviac %u parameter.V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávané najviac %u parametre.Informatívny výstup: Interpretácia vstupného súboru: Umiestnenie vstupného súboru v režime C#: Umiestnenie vstupného súboru v móde Java: Umiestnenie vstupného súboru v móde Tcl: Umiestnenie vstupného súboru: Syntax vstupného súboru: Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v %s a v %s. Konvertujem výstup do UTF-8. Iné výstupné kódovanie si môžete zvoliť pomocou voľby --to-code. Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v UTF-8. Konvertujem výstup do UTF-8. Inštalácia GNU balíka libiconv a následná preinštalácia balíka GNU gettext by mala tento problém odstrániť. Kompilátor Javy nebol nájdený. Skúste nainštalovať gcj alebo nastavte $JAVACVirtuálny stroj Javy nebol nájdený. Skúste nainštalovať gij alebo nastavte $JAVAJazyk "glade" je nepodporovaný. %s spolieha na expat. Táto verzia bola preložená bez expat. Špecifické voľby jazyk: Znaková sada "%s" pre národné prostredie je iná ako znaková sada vstupného súboru "%s". Výstup z '%s' môže byť nesprávny. Možné riešenia sú: Znaková sada "%s" pre národné prostredie nie je prenositeľný názov kódovania. Výstup z '%s' môže byť nesprávny. Možnou obchádzkou je nastavenie LC_ALL=C. Povinné parametre pre dlhé voľby sú povinnými aj pre skrátené voľby. Povinné parametre dlhých volieb sú povinné aj pre krátke voľby. Podobne aj pre voliteľné parametre. Zlúči dva .po súbory v štýle Uniforum do jedného. Súbor def.po je existujúci PO súbor s prekladmi, ktorý bude prevzatý do novovytvoreného súboru, pokiaľ si správy zodpovedajú; komentáre budú zachované, ale extrahované komentáre a pozície v súboroch nebudú zachované. Súbor ref.po je najnovší vytvorený PO súbor s aktuálnymi pozíciami v zdrojových súboroch, ale so starými prekladmi alebo šablóna PO súboru (väčšinou vytvorená programom xgettext); všetky preklady alebo komentáre v tomto súbore budú zmazané, okrem komentárov začínajúcich bodkou a informácií o pozícii v zdrojovom súbore. Pri správach, pri ktorých nemožno nájsť presnú zhodu, bude použitý fuzzy algoritmus, ktorý dosahuje lepšie výsledky. Výber správy: Výber správy: [-N ZDROJOVÝSÚBOR]... [-M NÁZOVDOMÉNY]... [-J MSGCTX-VZOR] [-K MSGID-VZOR] [-T MSGSTR-VZOR] [-C KOMENTÁR-VZOR] [-X EXTRAHOVANÝ-KOMENTÁR-VZOR] Správa je vybratá, ak pochádza z jedného zo zadaných zdrojových súborov, alebo ak pochádza z jednej zo zadaných domén, alebo ak je zadané -J a jej kontext (msgctxt) vyhovuje vzoru MSGCTXT-VZOR, alebo ak je zadané -K a jej kľúč (msgid alebo msgid_plural) vyhovuje vzoru MSGID-VZOR, alebo ak je zadané -T a jej preklad (msgstr) vyhovuje vzoru MSGSTR-VZOR, alebo ak je zadané -C a komentár prekladateľa vyhovuje vzoru KOMENTÁR-VZOR, alebo ak je zadané -X a vytiahnutý komentár vyhovuje vzoru EXTRAHOVANÝ-KOMENTÁR-VZOR. Ak je zadaných viac ako jedno výberové kritérium, množina vybratých správ bude zjednotením vybratých správ podľa jednotlivých kritérií. Syntax pre MSGCTX-VZOR alebo MSGID-VZOR alebo MSGSTR-VZOR alebo KOMENTÁR-VZOR alevo EXTRAHOVANÝ-KOMENTÁR-VZOR: [-E | -F] [-e VZOR | -f SÚBOR]... VZORy sú štandardne základné regulárne výrazy alebo, ak je zadané -E, rozšírené regulárne výrazy alebo, ak je zadané -F, obyčajné reťazce. -N, --location=ZDROJOVÝSÚBOR vybrať správy extrahované zo súboru ZDROJOVÝSÚBOR -M, --domain=NÁZOVDOMÉNY vybrať správy patriace do domény NÁZOVDOMÉNY -J, --msgctxt začiatok vzorov pre msgctxt -K, --msgid začiatok vzorov pre msgid -T, --msgstr začiatok vzorov pre msgstr -C, --comment začiatok vzorov pre komentár prekladateľa -X, --extracted-comment začiator vzorov pre extrahovaný komentár -E, --extended-regexp VZOR je rozšírený regulárny výraz -F, --fixed-strings VZOR je množina reťazcov oddelených znakom nový riadok -e, --regexp=VZOR použiť VZOR ako regulárny výraz -f, --file=SÚBOR získať VZOR zo SÚBORu -i, --ignore-case ignorovať rozlíšenie veľkých a malých písmen -v, --invert-match vytlačiť len tie správy, ktoré nevyhovujú žiadnemu výberovému kritériu Nie ASCII znak na %s%s.Nie ASCII komentár na alebo pred %s%s.Nie ASCII reťazec na %s%s.Mód činnosti: Modifikátory operácie: Podrobnosti výstupu: Výstupný súbor %s už existuje. Zadajte, prosím, národné prostredie pomocou voľby --locale alebo výstupný .po súbor pomocou voľby --output-file. Umiestnenie výstupného súboru v režime C#: Umiestnenie výstupného súboru v móde Java: Umiestnenie výstupného súboru v móde Tcl: Umiestnenie výstupného súboru v móde aktualizácie: Umiestnenie výstupného súboru: Výstupný formát: Peter MillerProsím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code alebo pomocou komentára tak, ako je uvedené na http://www.python.org/peps/pep-0263.html. Prosím, zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code.Zobraziť hostiteľské meno stroja. Prekódovať srbský text z cyriliky do latinky. Správy o chybách zasielajte na adresu (iba anglicky). Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu . Získavanie %s...Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .dll je umiestnený v podadresári zadaného, ktorého názov závisí od národného prostredia adresára. Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .dll je zapísaný do podadresára zadaného adresára, ktorého názov závisí od národného prostredia. Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je umiestnený v zadanom adresári. Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je zapísaný do zadaného adresára. FILTER môže byť ľubovoľný program, ktorý číta preklady zo štandardného vstupu a zapisuje upravené preklady na štandardný výstup. Prípona zálohy je '~', pokiaľ nie je zadaná voľba --suffix alebo nastavená premenná prostredia SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u nie je číslica medzi 1 a 9.Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u nie je platný špecifikátor konverzie.Názov triedy je získaný pridaním názvu národného pristredia k názvu zdroja, oddelené znakom "_". Voľba -d je povinná. Trieda je zapísaná do zadaného adresára. Názov triedy je získaný pridaním názvu národného prostredia k názvu zdroja, oddelených znakom "_". Trieda je umiestnená pomocou CLASSPATH. Predvolené kódovanie je kódovanie aktuálneho národného prostredia. Direktíva číslo %u končí neplatným znakom '%c' namiesto '}'.Direktíva číslo %u končí neplatným znakom namiesto '}'.Direktíva číslo %u začína znakom |, ale nekončí znakom |.Nasledujúci msgctxt obsahuje znaky mimo ASCII. Toto spôsobí problémy prekladateľom, ktorí používajú iné kódovanie znakov ako vy. Zvážte namiesto toho použitie msgctxt len s ASCII znakmi. %s Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII. Toto spôsobí problémy prekladateľom, ktorí používajú iné kódovanie znakov ako vy. Zvážte namiesto toiho použitie msgid len s ASCII znakmi. %s Vstupný text je čítaný zo štandardného vstupu. Konvertovaný text je vytlačený na štandardný výstup. Nový katalóg správ by mal obsahovať adresu elektronickej pošty, aby vám používatelia mohli poslať pripomienky k prekladom a aby vás mohol správca kontaktovať v prípade neočakávaných technických problémov. Voľba --msgid-bugs-address nebola zadané. Ak používate súbor `Makevars', prosím nastavte v ňom premennú MSGID_BUGS_ADDRESS; inak prosím zadajte voľbu príkazového riadka --msgid-bugs-address. Výsledok je zapísaný späť do def.po. Výsledky sú zapísané na štandardný výstup ak nie je zadaný výstupný súbor alebo ak je -. Reťazec obsahuje osamotené '}' po direktíve číslo %u.Reťazec končí v strede direktívy.Reťazec končí v strede direktívy: nájdené '{' bez zodpovedajúceho '}'.Reťazec končí v strede direktívy ~/.../.Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia, ktorej hodnota môže byť rozdielna vo vnútri funkcií shellu.Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s názvom, ktorý obsahuje aj nie ASCII znaky.Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s prázdnym názvom.Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s komplexnou syntaxou zátvoriek. Táto syntax je tu nepodporovaná z bezpečnostných dôvodov.Reťazec sa odkazuje na parameter číslo %u, ale ignoruje parameter číslo %u.Reťazec sa odkazuje na číslo parametra %u nekompatibilnými spôsobmi.Reťazec sa odkazuje na parametre cez absolútne čísla parametrov aj cez nečíslované špecifikácie parametrov.Reťazec sa odkazuje na parameter cez meno parametra aj cez nepomenované špecifikácie parametra.Reťazec sa odkazuje na nejaký parameter nekompatibilnými spôsobmi.Reťazec sa odkazuje na argument pomenovaný '%s' nekompatibilnými spôsobmi.Reťazec začína v strede direktívy: nájdené '}' bez zodpovedajúceho '{'.Kontrola verzií môže byť zvolená cez voľbu --backup alebo cez premennú prostredia VERSION_CONTROL. Tú sú hodnoty: none, off nikdy nevytvárať zálohy (aj keď je zadané --backup) numbered, t vytvoriť číslovanú zálohu existing, nil numbered, ak existuje číslovaná záloha, inak simple simple, never vždy vytvoriť jednoduchú zálohu Skúste `%s --help' a dozviete sa viac informácií. Skúste použiť nasledujúce, platné pre %s:Ulrich DrepperZjednotí duplikátne preklady v prekladovom katalógu. Nájde duplikátne preklady s rovnakými ID správ. Také duplikáty sú neplatné pre niektoré programy, napr. msgfmt, msgmerge alebo msgcat. Štandardne sú duplikáty zlúčené dokopy. Pri použití voľby --repeated sú vypísané len duplikáty a všetky ostatné správy sú potlačené. Komentáre a extrahované komentáre budú zlúčené; ak je použitá voľba --use-first, budú získané z prvého prekladu. Pozície v súboroch budú zlúčené. Pri použití voľby --unique budú duplikáty potlačené. Neznáme kódovanie "%s". Pokračujem namiesto neho s ASCII.Neznáma systémová chybaPoužitie: %s [VOĽBA] Použitie: %s [VOĽBA] PRÍKAZ [VOĽBA-PRÍKAZU] Použitie: %s [VOĽBA] FILTER [VOĽBA-FILTRA] Použitie: %s [VOĽBA] VSTUPNÝSÚBOR Použitie: %s [VOĽBA] URL SÚBOR Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]... Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR] Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]... Použitie: %s [VOĽBA] def.po ref.pot Použitie: %s [VOĽBA] menosúboru.po ... Užitočné VOĽBY-FILTRA keď je použitý FILTER 'sed': Platné parametre sú:Napísal %s a %s. Napísal %s. Ste v jazykovo neutrálnom prostredí. Prosím nastavte vašu premennú prostredia LANG tak, ako je to uvedené v súbore ABOUT-NLS. Toto je potrebné na to, aby ste mohli otestovať vaše preklady. zlyhalo _open_osfhandle„direktíva `domain %s' bola ignorovanápoložky `msgid' a `msgid_plural' nezačínajú obe s '\n'položky `msgid' a `msgid_plural' nie sú obe ukončené s '\n'položky `msgid' a `msgstr' nezačínajú obe s '\n'položky `msgid' a `msgstr' nie sú obe ukončené s '\n'položky `msgid' a `msgstr[%u]' nezačínajú obe s '\n'položky `msgid' a `msgstr[%u]' nie sú obe ukončené s '\n'formátovacia značka pre parameter %u nie je v '%s'formátovacia značka pre parameter %u v '%s' nie je v '%s'formátovacia značka pre parameter '%s' nie je v '%s'formátovacia značka pre parameter '%s' v '%s' nie je v '%s'formátovacia značka pre parameter {%u} neexistuje v '%s'formátovacia značka pre parameter {%u} v '%s' nie je v '%s'nejednoznačný parameter %s pre %snejednoznačne zadaný parameter pre kľúčové slovo '%.*s'musí byť uvedený aspoň jeden sed skriptmusia byť uvedené minimálne dva súborypovolený najviac jeden vstupný súbortyp zálohyale v hlavičke chýba príznak "nplurals=ČÍSLO"ale v hlavičke chýba príznak "plural=VÝRAZ"ale niektoré správy majú %lu tvarov množných číselale niektoré správy majú %lu tvar množného číslaale niektoré správy majú %lu tvary množných číselale niektoré správy majú len %lu tvarov množných číselale niektoré správy majú len %lu tvar množného číslaale niektoré správy majú len %lu tvary množných číselnemožno vytvoriť dočasný adresár so šablónou "%s"nemožno vytvoriť výstupný súbor "%s"nemožno vytvoriť rúrunemožno nájsť dočasný adresár, skúste nastaviť $TMPDIRnemožno otvoriť záložný súbor "%s" na zápisnemožno odstrániť dočasný adresár %snemožno odstrániť dočasný súbor %snemožno obnoviť fd %d: zlyhalo dup2kompilácia triedy C# zlyhalakompilácia triedy C# zlyhala, prosím skúste --verbosekompilácia triedy Java zlyhala, prosím skúste --verbose alebo nastavte $JAVACkompilácia triedy Java zlyhala, prosím skúste nastaviť $JAVACnezhoda kontextu medzi jednotným a množným číslomoddeľovač kontextu v reťazciNemôžem získať meno hostiteľadoména "%s" vo vstupnom súbore "%s" nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadumeno domény "%s" nie je použitelné ako meno súborumeno domény "%s" nie je použitelné ako meno súboru: použije sa predponaduplicitná definícia správyprázdna položka `msgstr' bola ignorovanákoniec súboru uprostred reťazcakoniec riadka uprostred reťazcachyba po čítaní "%s"chyba pri čítaní "%s"chyba pri čítaní adresárachyba pri konverzii kódovania z "%s" do "%s"chyba pri otváraní súboru "%s" na čítaniechyba pri otváraní súboru "%s" na zápischyba pri čítaní súboru "%s"chyba počas zápisu do súboru "%s"chyba počas zápisu do do podprocesu %schyba pri zápise "%s"chyba pri zápise na štandardný výstuppotrebné sú presne 2 vstupné súborypotrebné je presne jeden vstupný súboročakávané dva parametrezlyhalo vytvorenie "%s"zlyhalo vytvorenie adresára "%s"fdopen() zlyhalosúbor "%s" obsahuje reťazce, ktoré nie sú ukončené nulousúbor "%s" obsahuje reťazec, ktorý nie je ukončený nulou, na %ssúbor "%s" nie je vo formáte GNU .mosúbor "%s" je skrátenýprvé množné číslo má nenulový indexformátovacie značky v '%s' a '%s' nie sú ekvivalentnéformátovacie značky v '%s' a '%s' pre parameter %u nie sú rovnakéformátovacie značky v '%s' a '%s' pre parameter '%s' nie sú rovnakéformátovacie značky v '%s' a '%s' pre parameter {%u} nie sú rovnakéformátovacie značky v '%s' nie sú podmnožinou značiek z '%s'formátovacie značky v '%s' predpokladajú mapovanie, ale značky v '%s' predpokladajú tupleformátovacie značky v '%s' predpokladajú tuple, ale značky v '%s' predpokladajú mapovanienájdených %d závažných chýbnájdená %d závažná chybanájdené %d závažné chybynepresná položka `msgstr' bola ignorovanápoložka hlavičky `%s' v hlavičke chýba položka hlavičky `%s' má začínať na začiatku riadka položka hlavičky `%s' ešte obsahujú počiatočnú štandardnú hodnotu iconv zlyhalje uvedené nepovolené kritérium výberu (%d < n < %d)nekompletná viacznaková sekvencia na konci súborunekompletná viacznaková sekvencia na konci riadkanekonzistentné použitie #~vstupný súbor "%s" nemá v hlavičke uvedenú znakovú saduvstupný súbor nemá v hlavičke uvedenú znakovú saduvstup nie je platný v kódovaná "%s"internacionalizované správy nesmú obsahovať riadiacu sekvenciu `\%c'neplatný parameter %s pre %sneplatná riadiaca sekvencianeplatné poradie bajtov: %sneplatná viacznaková sekvencianeplatná hodnota npluralsneplatný výraz pre množné čísloneplatný parameter source_version pre compile_java_classneplatný parameter target_version pre compile_java_classneznáme kľúčové slovo "%s"jazyk `%s' je neznámypamäť je vyčerpanákatalóg správ má preklady závislé od kontextu, ale formát C# .resources nepodporuje kontexty katalóg správ má preklady závislé od kontextu, ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje kontexty katalóg správ má preklady závisiace od kontextu, ale výstupný formát ich nepodporuje.katalóg správ má reťazce msgctxt obsahujúce znaky mimo ISO-8859-1 ale formát katalógu správ Qt podporuje Unicode len v preložených reťazcoch a nie v kontextových reťazcoch katalóg správ má reťazce msgid obsahujúce znaky mimo ISO-8859-1 ale formát katalógu správ Qt podporuje Unicode len v preložených reťazcoch a nie v nepreložených reťazcoch katalóg správ má preklady s množnými číslamikatalóg správ má preklady s množnými číslami, ale formát C# .resources nepodporuje množné čísla katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale formát katalógu správ Qt nepodporuje množné čísla katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje množné čísla katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale v hlavičke chýba "Plural-Forms: nplurals=ČÍSLO; plural=VÝRAZ;"katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale výstupný formát ich nepodporuje.katalóg správ má preklady v tvaroch množného čísla, ale výstupný formát ich nepodporuje. Skúste pregenerovať Java triedu pomocou "msgfmt --java", namiesto súboru vlastností.chýba sekcia `msgid_plural'chýba sekcia `msgstr'chýba sekcia `msgstr[]'chýbajúci názov príkazuchýbajúci názov filtramsgstr obsahuje príliš veľa značiek klávesových skratiek '%c'v msgstr chýba značka klávesovej skratky '%c'nie sú zadané vstupné súboryneboli zadané vstupné súborynie je platným názvom triedy Java: %snplurals = %lunplurals = %lu, ale výraz pre množné číslo môže nadobúdať hodnoty väčšie ako %lupočet formátovacích značiek v '%s' a '%s' sa nezhodujevoľba '%c' nemôže byť použitá pred špecifikovaným 'J' alebo 'K' alebo 'T' alebo 'C' alebo 'X'výraz pre množné číslo môže spôsobiť aritmetickú výnimku, pravdepodobne delenie nulouvýraz pre množné číslo môže spôsobiť delenie nulouvýraz pre množné číslo môže spôsobiť celočíselné pretečenievýraz pre množné číslo môže nadobúdať záporné hodnotymnožné číslo má nesprávny indexspracovanie množných čísel je rozšírením GNUaktuálna znaková sada "%s" nie je prenositeľné meno kódovanianiektoré položky hlavičky ešte obsahujú počiatočné štandardné hodnoty štandardný vstupštandardný výstupcieľová znaková sada "%s" nie je prenositeľné meno kódovania.parameter pre %s by malo byť len jedno interpunkčné znamienkotento súbor nesmie obsahovať direktívy pre doménutoto je miesto prvého definovaniatáto správa je nepreloženátáto správa je použitá, ale nie je definovaná v %státo správa je použitá, ale nie je definovaná...táto správa musí byť skontrolovaná prekladateľomtáto správa by mala definovať tvary množného číslatáto správa by nemala definovať tvary množného číslapríliš veľa parametrovvyskytlo sa príliš veľa chýb, ukončuje sa programdve rozdielne znakové sady "%s" a "%s" vo vstupnom súboreupozornenie: upozornenie: hlavička súboru PO je nepresná upozornenie: hlavička súboru PO chýba alebo je neplatná upozornenie: konverzia znakovej sady nebude fungovať upozornenie: súbor `%s' s príponou `%s' je neznámy; skúsim Cupozornenie: neplatná syntax \uxxxx pre znak Unicodeupozornenie: chýbajúci kontext pre kľúčové slovo '%.*s'upozornenie: chýbajúci kontext pre parameter množného čísla kľúčového slova '%.*s'upozornenie: staršie verzie msgfmt vrátia pri tomto chybu upozornenie: chyba syntaxeupozornenie: chyba syntaxe, očakávané ';' po reťazciupozornenie: chyba syntaxe, očakávané '=' alebo ';' po reťazciupozornenie: táto správa nie je použitáupozornenie: neukončený pár kľúč/hodnotaupozornenie: neukončený reťazecchyba zápisuzápis do podprocesu %s zlyhalzápis na štandardný výstup zlyhalxgettext nemôže pracovať bez kľúčových slov, ktoré má hľadaťl!,4,D,#- .J.6:/=q/z/*0F0O0;K1<1L12@2A93A{3Q3Q4La4I44:5L5v6E6L647PG7=7L7L#8Gp8=8J8DA9@9:9L:O:K:G/;Hw;;;8;95<?o<J<@<>;=:z=7=8=;&>5b>B>:>;?LR?:?P?p+@I@F@?-AHmAHALALLBB5)C<_CC.DD;DEOEEKYFIF;Fn+G8HGHIIDeIsIBJJaJ2JJMoKFKLLNQL4LHLGM|fM@M$N:N9N4O:OOFO,O-O9,PNfPNP?Q0DQOuQMQJRK^R@R=R=)SKgS@S;S,0T.]T5T2TMTCU7U4VE8V.~V,V3V*W+9WDeW*W8W8XGX,OX |X1XXX"Y**Y'UY }YYY&Y!YZ>Z'PZ3xZZup[[u\ ]c]6^[^<_k_<b``:`:`:*a:ea a a-ab+.b0Zb0b)b%b/ c/b؁8;LtVmNSՃ=)CgXbNgKGJT8 "?!bi]Rlj9?T]|IkX~ČCWBSiz! #+"O%r ̘3*Jٙ[h[Ě eUZ^z7KLF>ߞߟ^š&Y9-TM4УZ<`9פGW=uݥgS8BO7k&&AAP5ȫݫ,*Ig"¬"#0,]rOfh><Ů86;<r:<>'>f3°)$ E d5p6NݱX,7ܲ6(&$Ot4D:-1h%Zش*3;^Ե!4:T$$ٶ$5H]|ɷ.5("^#*4 95G,},׹KF:#G!8Sj55i,o`g#,jozp[Z76K3_/ GTcN..6-e*48HW4g;+,1*N'y3'+)<2V +*8 4B+w>= 067g!$ -1Dv1|DVI=hz!H@J6LS"TAFDH"Pkz7GINBbN6O+={GPPRKRHBK=QHgH?I9K>;MJSDF1:xNEGH@:R N_PLTLsIF_GMK<TT2L? Mr>R?PfG.@O Op>|2|U?EPB1BtLCEHPzNZL/*|9661O2>xxlJE0IvIS G^CCF.LuD4+<;h@9}D,@qL@1@1rL&&.?-n- _#86\ $$! :Gb)z';+>FyMxdd7i9Y===%=c!886RoR*)@2j."-"e@k! $ T) o~  | <F B    N N ] NA5 0>45s:Zt?Tu rM[@`@g3J4/)kB o7:prg\K*H `s l @A!9!G!z""JH#5#2#8#D5$Jz$C$Y %4c%>%J%G"&Bj&^&2 'I?'O'u';O(E(B(?)WT)\)C *AM*;**R^+y++- @-%a---'---.o.l(/A/I/i!000J1^1|E22V57i5====(w>->'>1>(?B? R?)_?7?E?@@G+AHsAA@BCBMCTCC>DRDK+EMwEEFdlGGH-cIXI?I*JLIJ%JpJR-K@KKPULBLuLa_M9M<ML8NN1 P.>PmPR|P1RSS)0S,ZS%S"S#S'S*T#GT%kT1TTTTTUU+U9U?,V9lV9V=V=W5\W7W5WX5X$PX$uX(XX/X* Y5YZ6Z*[C[@a[5[+[*\ /\7P\R\D\7 ](X]&]R],]@(^i^!^!^ ^^_$_7D_'|_$__%_!`(`&E`*l`*```%`!a1:a8la!aa3aOb)eb9bb5b1c0BcscDc:c'dK-dydd d dd%e88e8qe!eeedek]f_f)gg5h`hfigiyiTajj$`kk kkk*k(lss8sBt'\t+ttt.t$u:3u2< V1)zNeE PIx }Bc9k {i0j kyH-?YFL,|@ogTl.X}~Hs Vr$ZjQ h9K:;2r4.6=b_ Tw~\[o baSOmtp5 ;_$i ]O {GMSD,M]"n8YW6/v%hU^EfQ!(&R8w4'#C3dKJu>z :x1fgtq\@J/+(pAXs!lC)*Uu |A0F7cRNq"a#* 5^7&e-I<WP` %B+>`3=dDGLmZ y'?vn[ (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source) --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) --backup=CONTROL make a backup of def.po --boost recognize Boost format strings --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --clear-previous remove the "previous msgid" from all messages --color use colors and other text attributes always --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN. WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'. --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --csharp C# mode: generate a .NET .dll file --csharp C# mode: input is a .NET .dll file --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file --debug more detailed formatstring recognition result --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --kde recognize KDE 4 format strings --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with `msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --package-name=PACKAGE set package name in output --package-version=VERSION set package version in output --previous keep previous msgids of translated messages --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations --use-fuzzy consider fuzzy entries --use-untranslated consider untranslated entries -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade) -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -l, --locale=LL_CC set target locale -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. %d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and explicit file names are mutually exclusive%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s%s: warning: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: input is not valid in "%s" encoding%s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%s:%lu:%lu: %s%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. ''%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized: The translator cannot reorder the arguments. Please consider using a format string with named arguments, and a mapping instead of a tuple for the arguments. , %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similarA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. C# compiler not found, try installing pnetC# virtual machine not found, try installing pnetCannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding changes some msgids or msgctxts. Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files. Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Created %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. Danilo SeganEmpty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.Informative output: Input file interpretation: Input file location in C# mode: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage "glade" is not supported. %s relies on expat. This version was built without expat. Language specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Message selection: [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN] A message is selected if it comes from one of the specified source files, or if it comes from one of the specified domains, or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN, or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN, or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN. When more than one selection criterion is specified, the set of selected messages is the union of the selected messages of each criterion. MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax: [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]... PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given. -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt -K, --msgid start of patterns for the msgid -T, --msgstr start of patterns for the msgstr -C, --comment start of patterns for the translator's comment -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i, --ignore-case ignore case distinctions -v, --invert-match output only the messages that do not match any selection criterion Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in C# mode: Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Peter MillerPrint the machine's hostname. Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script. Report bugs to . The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The following msgctxt contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead. %s The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The input text is read from standard input. The converted text is output to standard output. The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a `Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try `%s --help' for more information. Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown system errorUsage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Valid arguments are:Written by %s and %s. Written by %s. You are in a language indifferent environment. Please set your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS file. This is necessary so you can test your translations. _open_osfhandle failed``domain %s' directive ignored`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'ambiguous argument %s for %sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot open backup file "%s" for writingcannot remove temporary directory %scannot remove temporary file %scompilation of C# class failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcompilation of Java class failed, please try to set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator within stringcould not get host namedomain "%s" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty `msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error reading "%s"error reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing "%s"error writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfirst plural form has nonzero indexfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy `msgstr' entry ignoredheader field `%s' should start at beginning of line iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginternationalized messages should not contain the `\%c' escape sequenceinvalid argument %s for %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid multibyte sequenceinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid source_version argument to compile_java_classinvalid target_version argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage `%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations but the C# .resources format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations but the Tcl message catalog format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the context strings message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations but the C# .resources format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing `msgid_plural' sectionmissing `msgstr' sectionmissing `msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no input file givenno input files givennot a valid Java class name: %snplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %luoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding namesome header fields still have the initial default value standard inputstandard outputtarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input filewarning: warning: PO file header fuzzy warning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try Cwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: missing context for keyword '%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'warning: older versions of msgfmt will give an error on this warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: GNU gettext-tools 0.16.2-pre5 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200 PO-Revision-Date: 2007-10-19 14:00+0200 Last-Translator: Primož Peterlin Language-Team: Slovenian Language: sl MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8-bit Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0); (samo jezik C++) (samo jeziki C, C++ in predmetni C) (samo jeziki C, C++, predmetni C, ukazna lupina, python, lisp, emacs lisp, librep, scheme, java, C#, awk, TCL, perl, PHP, GCC-vir, glade) (samo jeziki C, C++, predmetni C, ukazna lupina, python, lisp, emacs lisp, librep, scheme, java, C#, awk, YCP, TCL, perl, PHP, GCC-vir) --add-location z vrsticami »#: datoteka:vrstica« v izpisu (privzeto) --backup=TIP izdelamo varnostno kopijo datoteke def.po --boost prepoznaj oblikovne nize Boost --check-accelerators[=ZNAK] preverimo, ali obstajajo bližnjice za menujske izbire --check-domain preverimo morebitna nesoglasja med direktivo domene in izbiro --output-file --check-format preverimo od jezika odvisne formatne nize --check-header preverimo obstoj in vsebino glave --clear-fuzzy izbrišemo vse oznake o ohlapnosti prevodov --clear-obsolete izbrišemo vse oznake o zastarelosti prevodov --clear-previous izbrišemo oznake "previous msgid" iz vseh sporočil --color vedno uporabimo barve in druge besedilne atribute --color=POGOJ barve in druge besedilne atribute uporabimo pri POGOJU; POGOJ je lahko »always«, »never«, »auto« ali »html« --copyright-holder=NIZ v izhodu nastavimo nosilca avtorskih pravic na NIZ --csharp način C#: ustvarimo .NET-datoteko .dll --csharp način C#: vhod je .NET-datoteka .dll --csharp-resources način C#: ustvarimo .NET-datoteko z viri --csharp-resources način virov C#: vhod je .NET-datoteka .resources --debug bolj razčlenjen rezultat razpoznave oblikovnega niza --escape z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez razširjenega nabora znakov --flag=BESEDA:ARG:STIKALO dodatno stikalo za nize znotraj argumenta številka ARG ključne besede BESEDA --force-po vedno izpišemo datoteko PO, četudi prazno --foreign-user brez copyrighta FSF v izpisu za tuje uporabnike --from-code=NABOR nabor znakov vhodnih datotek (razen za Python, Tcl in Glade) --fuzzy isto kot --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=DATOTEKA.po obdelamo vnose razen navedenih v DATOTEKI.po --indent izpis datoteke PO z zamiki --java2 kot --java, privzeta je java2 (JDK 1.2 ali več) --kde prepoznaj oblikovne nize KDE 4 --keep-header ohrani glavo nespremenjeno, ne filtriraj je --msgid-bugs-address=EPOŠTA@NASLOV naslov za sporočila o napakah msgid --no-escape brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto) --no-fuzzy brez ohlapnih samodejno prevedenih sporočil --no-hash binarni katalog sporočil bo brez razpršene tabele --no-location brez vrstic »#: datoteka:vrstica« v izpisu --no-location brez vrstic »#: datoteka:vrstica« v izpisu --no-obsolete brez zastarelih (#~) sporočil --no-translator privzamemo, da je datoteka PO samodejno ustvarjena --no-wrap brez deljenja dolgih sporočil v več vrstic --obsolete isto kot --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header brez glave z vnosom »msgid ""« --only-file=DATOTEKA.po obdelamo le vnose, navedene v DATOTEKI.po --only-fuzzy zgolj ohlapna samodejno prevedena sporočila --only-obsolete zgolj zastarela (#~) sporočila --package-name=PAKET nastavi ime PAKETA na izhodu --package-version=NIZ v izhodu nastavimo različico paketa na NIZ --previous obdržimo prejšnja polja msgid prevedenih sporočil --properties-output zapiši javansko datoteko .properties --qt način Qt: ustvarimo datoteko .qm za Qt --qt prepoznaj oblikovne nize Qt --set-fuzzy vsa sporočila označimo kot ohlapno pprevedena --set-obsolete vsa sporočila označimo kot zastarela --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih --statistics s statistiko glede prevodov --strict izpis v strogi obliki Uniforum brez razširitev GNU --strict izpis v strogi obliki Uniforum brez razširitev --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez razširitev GNU --strict izpis v strogi obliki Uniforum, brez razširitev --stringtable-input skladnja vhodne datoteke je NeXTstep/GNUstep .strings --stringtable-input skladnja vhodnih datotek je NeXTstep/GNUstep .strings --stringtable-output zapiši NeXTstep/GNUstep datoteko .strings --style=DATOTEKA-CSS določi slogovna pravila CSS za --color -S, --suffix=PRIPONA pripona varnostne kopije naj bo PRIPONA --tcl način tcl: ustvarimo datoteko tcl/msgcat .msg --tcl način tcl: vhod je datoteka tcl/msgcat .msg --translated obdržimo prevedena sporočila, zavržemo neprevedena --untranslated obdržimo neprevedena sporočila, zavržemo prevedena --use-first uporabimo prvi prevod sporočila, na katerega naletimo; ne združujemo več prevodov --use-fuzzy uporabimo ohlapne samodejno prevedene prevode --use-untranslated obdržimo neprevedena sporočila -<, --less-than=ŠTEVILO izpiši sporočila z manj kot ŠTEVILO definicij (privzeta vrednost je neskončno) ->, --more-than=ŠTEVILO izpiši sporočila z več kot ŠTEVILO definicij (privzeta vrednost je 1) ->, --more-than=ŠTEVILO izpiši sporočila z več kot ŠTEVILO definicij (privzeta vrednost je 1) -C, --c++ okrajšava za --language=C++ -C, --check-compatibility preverimo združljivost GNU gettext z X/Open msgfmt -C, --compendium=DATOTEKA dodatna knjižnica s prevodi sporočil; navedemo lahko več kot eno -D, --directory=IMENIK vhodne datoteke iščemo tudi v navedenem IMENIKU -E, --escape z ubežnimi sekvencami v skladnji C, brez razširjenega nabora znakov -F, --sort-by-file izhod abecedno urejen po izvornih datotekah -L, --language=JEZIK obravnavaj vhodno datoteko v danem JEZIKU (C, C++, predmetni C, PO, ukazna lupina, python, lisp, emacs lisp, librep, scheme, smalltalk, java, JavaProperties, C#, awk, YCP, TCL, perl, PHP, GCC-vir, NXStringTable, RST, glade) -N, --no-fuzzy-matching ne uporabljamo ohlapnega ujemanja -P, --properties-input skladnja vhodne datoteke je javanska .properties -P, --properties-input skladnja vhodnih datotek je javanska .properties -T, --trigraphs razumi trigrafe ANSI C na vhodu -U, --update posodobi def.po, če je def.po že posodobljen, ne stori nič -V, --version različica programa -a, --alignment=ŠTEVILO poravnava nizov na dano ŠTEVILO bajtov (privzeto %d) -a, --extract-all iz datotek potegnemo vse nize -c, --check opravimo vse preizkuse, določene z izbiramo --check-format, --check-header, --check-domain -d IMENIK korenski imenik za krajevno odvisne datoteke .dll -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov -d IMENIK korenski imenik hierarhije razredov -d, --default-domain=DOMENA namesto messages.po je privzeta DOMENA.po -d, --repeated izpišemo le podvojena sporočila -e, --expression=SKRIPT dodaj SKRIPT med ukaze, ki se izvedejo -e, --no-escape brez ubežnih sekvenc v skladnji jezika C (privzeto) -f, --file=SKRIPTNA_DATOTEKA dodaj vsebino SKRIPTNE DATOTEKE med ukaze, ki se izvedejo -f, --files-from=DATOTEKA seznam vhodnih datotek preberemo iz DATOTEKE -f, --fqdn, --long dolga oblika gostiteljskega imena, vključno s polnim internetim imenom in vzdevki -f, --use-fuzzy uporabimo ohlapne samodejno prevedene prevode -h, --help ta navodila -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki -i, --indent izpis datoteke PO z zamiki -i, --input=DATOTEKA vhodna datoteka PO -i, --input=DATOTEKA vhodna datoteka POT -i, --ip-address internetni naslov za gostiteljsko ime -j, --java javanski način: ustvarimo javanski razred ResourceBundle -j, --java javanski način: ustvarimo javanski razred ResourceBundle -j, --join-existing združi sporočila z obstoječo datoteko -l, --locale=JJ_DD določitev ciljnega jezikovnega okolja -l, --locale=JJ_DD jezikovno okolje (jezik ali jezik_država) -m, --multi-domain ref.po uporabimo na vseh domenah iz def.po -n, --add-location z vrsticami »#: datoteka:vrstica« v izpisu (privzeto) -n, --quiet, --silent brez samodejnega izpisa prostora vzorcev -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO -o, --output-file=DATOTEKA izhod zapisujemo v navedeno DATOTEKO -p, --output-dir=IMENIK izhodne datoteke pišemo v navedeni IMENIK -p, --properties-output zapiši javansko datoteko .properties -q, --quiet, --silent brez kazalnika poteka -r, --resource=SREDSTVO ime sredstva -s, --short kratka oblika gostiteljskega imena -s, --sort-output izhod abecedno urejen po sporočilih -t, --to-code=NABOR nabor znakov izhodne datoteke -u, --unique vsako sporočilo izpišemo le enkrat, dvojnike zavržemo -u, --unique okrajšava za --less-than=2, izpišemo samo enolično definirana sporočila -v, --verbose z dodatnimi sporočili med izvajanjem -w, --width=ŠTEVILO širina strani pri izpisu, v znakih -x, --exclude-file=DATOTEKA.po vnosov iz navedene DATOTEKE ne izvlečemo DATOTEKA ... datoteka MO (ali več datotek MO) VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO VHODNA_DATOTEKA vhodna datoteka PO VHODNA_DATOTEKA ... vhodna datoteka (ali več vhodnih datotek) def.po prevodi def.po prevodi datoteka.po ... vhodne datoteke ref.pot sklici na vire ref.pot sklici na vire opravljeno. %d prevedenih sporočil%d prevedeno sporočilo%d prevedeni sporočili%d prevedena sporočila%s in %s se med seboj izključujeta%s in izrecna imena datotek se med seboj izključujejo%s je veljavno edino z %s%s je veljavno edino z %s ali %s%s je veljavno edino z %s, %s ali %s%s zahteva določitev "-d directory"%s zahteva določitev "-l locale"podproces %sV/I napaka v podprocesu %s%s podproces neuspešenpodproces %s neuspešen z izhodno kodo %dpodproces %s prejel kritični signal %d%s%s: opozorilo: %s: napaka pri pretvorbi iz nabora znakov "%s" v nabor "%s"%s: vhod ni veljaven v kodnem naboru »%s«%s: opozorilo: vhodna datoteka vsebuje ohlapne (fuzzy) prevode%s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu datoteke. Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s komentarjem, kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu datoteke. Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code. %s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu vrstice. Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s komentarjem, kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Nezaključeno večbajtno zaporedje na koncu vrstice. Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code. %s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje. Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s komentarjem, kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje. Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code. %s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje. Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s komentarjem, kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Neveljavno večbajtno zaporedje. Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code. %s:%d: Nepopolno dolgo večbajtno zaporedje. Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code ali s komentarjem, kot je opisano na http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Nepopolno dolgo večbajtno zaporedje. Prosim, določite vhodni nabor znakov z izbiro --from-code. %s:%d: zaključka niza "%s" ni najti pred koncem datoteke%s:%d: napaka v iconv%s:%d: neveljavna interpolacija ("\L") osembitnega znaka "%c"%s:%d: neveljavna interpolacija ("\U") osembitnega znaka "%c"%s:%d: neveljavna interpolacija ("\l") osembitnega znaka "%c"%s:%d: neveljavna interpolacija ("\u") osembitnega znaka "%c"%s:%d: neveljavna definicija niza%s:%d: niz ni veljaven izraz%s:%d: neveljavna interpolacija spremenljivke pri »%c«%s:%d: za # manjka številka%s:%d: manjkajoči zaviti zaklepaj v \x{ŠESTNAJSTIŠKO}%s:%d: opozorilo: zaklepaj »)« na mestu, kjer pričakujemo zaviti zaklepaj »}«%s:%d: opozorilo: zaviti zaklepaj »}« na mestu, kjer pričakujemo zaklepaj »)«%s:%d: opozorilo: neveljavni unikodni znak%s:%d: opozorilo: osamljen surogat U+%04X%s:%d: opozorilo: nezaključena znakovna konstanta%s:%d: opozorilo: nezaključen regularni izraz%s:%d: opozorilo: nezaključen niz%s:%d: opozorilo: nezaključen konstanten nit%s:%d: opozorilo: nezaključen niz%s:%lu: opozorilo: skladnja $"..." je odsvetovana iz varnostnih razlogov, uporabite raje eval_gettext%s:%lu:%lu: %s%sPrebrano %ld starih + %ld referenčnih, združenih %ld, ohlapnih %ld, manjkajočih %ld, opuščenih %ld. «Oblikovnega niza »%s« z nepoimenovanimi argumenti ni mogoče pravilno lokalizirati. Prevajalec ne more spremeniti vrstnega reda argumentov. Prosimo, razmislite o uporabi oblikovnega niza s poimenovanimi argumenti ter preslikave namesto n-terčka argumentov. , %d ohlapnih prevodov, %d ohlapni prevod, %d ohlapna prevoda, %d ohlapni prevodi, %d neprevedenih sporočil, %d neprevedeno sporočilo, %d neprevedeni sporočili, %d neprevedena sporočila- Katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s, zatem uporabite »%s«, in ga končno z ukazom »msgconv« pretvorite nazaj v %s. - Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s, katalog prevodov z ukazom ,msgconv` pretvorite v %s, zatem uporabite »%s«, in ga končno z ukazom »msgconv« pretvorite nazaj v %s. - Nastavite LC_ALL na jezikovno okolje s kodnim naborom %s. pri izpisu na standardni izhod ne moremo uporabiti --join-existing...a ta definicija je podobnaArgument --flag nima skladnje :<št-arg>:[pass-]: %sPoseben vgrajen ukaz »0« izpiše prevod in izpis zaključi z znakom s kodo nič. Izhod ukaza "msgexec 0" je primeren kot vhod za ukaz "xargs -0". Čeprav je uporabljen na mestu oblikovnega niza, %s ni veljaven oblikovni niz %s. Razlog: %s Čeprav je deklariran kot tak, %s ni veljaven oblikovni niz za %s. Razlog: %s Na vsakem prevodu iz kataloga izvedemo dani ukaz. UKAZ je lahko ime kateregakoli programa, ki bere s standardnega vhoda. Požene se za vsak prevod posebej. Izhod programa postane izhod programa msgexec. Izhodna koda programa msgexec je največja od izhodnih kod pri klicu ukaza. Na vsakem prevodu iz kataloga uporabimo dani filter. Rokovanje z določili: Bruno HaiblePrivzeti nabor znakov vhodnih datotek je ASCII. Privzeto se jezik poskusi uganiti iz pripone vhodne datoteke. Prevajalnika za C# ni najti; poskusite namestiti pnetVirtualnega stroja za C# ni najti; poskusite namestit pnetPretvorba iz »%s« v »%s« ni mogoča. %s kliče iconv(), ta pa ne podpira te pretvorbe.Pretvorba iz »%s« v »%s« ni mogoča. %s kliče iconv(), vendar ta izvod programa ni preveden za uporabo iconv().V izbranem izhodnem zapisu ni mogoče zapisati več domen prevodov kot eno datoteko.V izbranem izhodnem zapisu ni mogoče zapisati več domen prevodov kot eno datoteko. Poskusite uporabiti skladnjo PO.Nabor "%s" ni prenosljivo ime kodnega nabora. Pretvorba sporočil v uporabnikov kodni nabor morda ne bo delovala. Nabor "%s" ni podprt. %s se naslanja na iconv(), in iconv() ne podpira "%s". Nabor "%s" ni podprt. %s se naslanja na iconv(). Ta izdaja je bila prevedena brez iconv(). V glavi ni naveden nabor znakov. Pretvorba sporočil v uporabnikov nabor znakov ne bo delovala. Izbira vhodnega jezika: Preverimo, če dve podani datoteki v obliki Uniforum vsebujeta isti nabor nizov msgid. Datoteka def.po je obstoječa datoteka PO s starimi prevodi, datoteka ref.po pa nazadnje ustvarjena datoteka PO (v splošnem z xgettext). To je uporabno, ko želimo preveriti, če so prevedena res vsa sporočila v programu. Kadar ne najdemo natančnega ujemanja msgid, zaradi boljše diagnostike poskusimo z ohlapnim (fuzzy) algoritmom. Združimo dane datoteke PO. Poiščemo sporočila, ki so skupna dvema ali več podanima datotekama PO. Z izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo več skupnih lastnosti. Obratno z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2 izpiše samo unikatna sporočila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji pri izvlačenju iz vseh datotek se ohranijo, razen če z izbiro --use-first ne zahtevamo, da se ohranijo samo iz prve datoteke PO, ki jih definira. Mesta v datotekah iz vseh datotek PO se ohranijo. Težavam navzlic nadaljujemo, pričakujte napake pri razčlembi.Težavam navzlic nadaljujemo.Pretvorba iz »%s« v »%s« privede do podvojevanje: nekateri različni ključi msgid postanejo enaki.Pretvorba datoteke %s iz nabora znakov %s v nabor %s spremeni nekatere nize msgid in msgctxt. Bodisi spremenite vse nize msgid in msgctxt v čisti ASCII, ali pa zagotovite, da so kodirani skladno z UTF-8 od samega začetka, torej v datotekah z izvorno kodo. Cilj pretvorbe: Pretvorba kataloga sporočil iz binarne oblike .mo v obliko Uniforum .po. Pretvarjanje kataloga sporočil v drug kodni nabor. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. GPLv3+: GNU GPL različica 3 ali kasnejše, http://gnu.org/licences/gpl.html To je prost program; smete ga spreminjati in deliti z drugimi. Za program ni NOBENEGA JAMSTVA do zakonsko podanih omejitev. Ustvarjena datoteka %s. Ustvarimo novo datoteko PO in metainformacije dopolnimo z vrednostmi iz uporabnikovega jezikovnega okolja. Ustvarimo katalog angleških sporočil. Vhodna datoteka je nazadnje ustvarjena angleška datoteka PO ali vzorčna datoteka POT (slednjo navadno ustvarimo z ukazom xgettext). Neprevedenim sporočilom se pripiše prevod, enak izvirniku msgid. Danilo ŠeganPrazen msgid. Ta vnos je rezerviran za GNU gettext: gettext("") vrne glavo z metapodatki, ne pa praznega niza. Slovenski prevodi paketa %sIz vhodnih datotek izvlečemo prevedljive nize znakov. Izvlečemo vsa sporočila iz kataloga prevodov, ki ustrezajo danemu vzorcu ali pripadajo dani izvorni datoteki. Prinese in izpiše vsebino podanega URL. Če URL ni dosegljiv, se uporabni krajevno dostopna DATOTEKA. Filtriranje sporočil iz kataloga prevodov glede na njihova določila in rokovanje z njimi. Poišče sporočila, ki so skupna dvema ali več podanima datotekama PO. Z izbiro --more-than pred izpisom zahtevamo več skupnih lastnosti. Obratno z izbiro --less-than izberemo manj skupnih lastnosti (npr. --less-than=2 izpiše samo unikatna sporočila). Prevodi, komentarji prevajalcev in komentarji pri izvlačenju se ohranijo samo iz prve podane datoteke PO. Mesta v datotekah se ohranijo iz vseh datotek PO. Najdeno »~%c« brez ujemajočega »~%c«.Našli smo več kot eno datoteko .pot. Prosim, določite vhodno datoteko .pot z izbiro --input. V trenutnem imeniku ni najti nobene datoteke .pot. Prosim, določite vhodno datoteko .pot z izbiro --input. Besedilni opis prevodov pretvorimo v binarni katalog sporočil. Če je vhodna datoteka enaka -, se bere standardni vhod. Če vhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod. Če vhodna datoteka ni podana, poskusimo najti datoteko POT v trenutnem imeniku. Če je enaka -, se bere standardni vhod. Če izhodna datoteka ni podana, se uporabi vrednost izbire --locale ali pa nastavitev uporabnikovega jezikovnega okolja. Če je kot izhodna datoteka podan -, se rezultat izpiše na standardni izhod. Če je izhodna datoteka enaka -, se rezultat izpiše na standardni izhod. V direktivi številka %u nizu »%s« ne sledi vejica.V direktivi številka %u, »%c« ne sledi števka.V direktivi številka %u vejici »,« ne sledi število.V direktivi števika %u oklepaju »{« ne sledi število argumentov.V direktivi številka %u, »~:[« ne sledita dva člena, ločena z »~;«.V direktivi številka %u je »~;« uporabljen na neveljavnem mestu.V direktivi številka %u izbira vsebuje število, ki mu ne sledi »<«, »#« ali »%s«.V direktivi številka %u izbira ne vsebuje števila.V direktivi številka %u natančnost pred »%c« ni dovoljena.V direktivi številka %u določitev natančnosti pred »%c« ni dovoljena.V direktivi številka %u je podan tako modifikator @ kot modifikator :.V direktivi številka %u modifikatorji niso dovoljeni pred »%c«.V direktivi številka %u je parameter %u tipa »%s«, pričakovan pa je parameter tipa »%s«.V direktivi številka %u je argument %d negativen.V direktivi številka %u argument številka 0 ni pozitivno celo število.V direktivi številka %u mora biti številka argumenta za natančnost enaka %u.V direktivi številka %u argumentu števila ne sledi vejica ali eno od naštetega: »%s«, »%s«, »%s« ali »%s«.V direktivi številka %u znak »%c« ni števka med 1 in 9.V direktivi številka %u znak »%c« ni veljavno določilo pretvorbe.V direktivi številka %u je kombinacija modifikatorjev neveljavna.V direktivi številka %u je določitev natančnosti neveljavna.V direktivi številka %u argumenta številka 0 natančnosti ni pozitivno celo število.V direktivi številka %u je določilo velikosti nezdružljivo s pretvornim faktorjem »%c«.V direktivi številka %u podniz »%s« ni veljaven slog datuma/ure.V direktivi številka %u podniz »%s« ni veljaven slog števila.V direktivi številka %u elementu za »<« ne sledi »>«. V direktivi številka %u element za »<« ni ime makroukaza, ki določa obliko. Veljavna imena makroukazov so navedena v ISO C 99, razdelek 7.8.1.V direktivi številka %u argumenta številka 0 širine ni pozitivno celo število.V direktivi številka %u je podanih preveč parametrov; pričakovanih je največ %u parametrov.V direktivi številka %u je podanih preveč parametrov; pričakovan je največ %u parameter.V direktivi številka %u je podanih preveč parametrov; pričakovana sta največ %u parametra.V direktivi številka %u je podanih preveč parametrov; pričakovani so največ %u parametri.Informativni izpis: Interpretacija vhodne datoteke: Mesto izhodne datoteke v načinu C#: Izbira izhodne datoteke v javanskem načinu: Izbira izhodne datoteke v načinu tcl: Izbira vhodne datoteke: Skladnja vhodne datoteke: Vhodne datoteke vsebujejo sporočila v različnih kodnih naborih, med %s in %s. Izhod je pretvorjen v UTF8. Drugačen kodni nabor lahko določite z izbiro --to-code. Vhodne datoteke vsebujejo sporočila v različnih kodnih naborih, med drugim UTF8. Izhod je pretvorjen v UTF8. Namestitev knjižnice GNU libiconv in ponovno prevajanje paketa GNU Gettext bi moralo odpraviti to težavo. Prevajalnika za javo ni najti; namestite gcj ali nastavite $JAVACVirtualnega javanskega stroja ni najti; namestite gij ali nastavite $JAVAProgramski jezik "glade" ni podprt. %s se naslanja na expat(). Ta izdaja je bila prevedena brez expat(). Izbire, specifične za jezik: Kodni nabor jezikovnega okolja "%s" se razlikuje od kodnega nabora "%s" vhodne datoteke. Izhod »%s« bo morda napačen. Predlagane rešitve za to težavo so: Nabor jezikovnega okolja "%s" ni prenosljivo ime kodnega nabora. Izhod »%s« bo morda napačen. Mogoča rešitev za to težavo je, da nastavite LC_ALL=C. Če je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen tudi za kratko obliko. Če je pri dolgi obliki izbire naveden obvezen argument, je ta obvezen tudi za kratko obliko. Enako za neobvezne argumente. Združi dve datoteki .po v obliki Uniforum. Datoteka def.po je obstoječa datoteka s starimi prevodi, ki bodo, kadar se ujemajo, preneseni v novo datoteko. Pri prevedbi se komentarji prevajalca ohranijo, strojno ustvarjeni komentarji in podatki o številki vrstice pa ne. Datoteka ref.po je bodisi nazadnje ustvarjena datoteka PO z najnovejšimi sklici na vire, a starimi prevodi, bodisi vzorčna datoteka PO (navadno ustvarjena z xgettext). Kakršnikoli prevodi ali komentarji prevajalca v njej bodo zavrženi, ohranjeni pa bodo strojno ustvarjeni komentarji in podatki o številki vrstice. Kjer natančnega prevoda ni, se uporabi ohlapni (fuzzy) algoritem. Izbira sporočil: Izbira sporočil: [-N IZVORNA_DATOTEKA]... [-M DOMENA]... [-J VZOREC-MSGCTXT] [-K VZOREC-MSGID] [-T VZOREC-MSGSTR] [-C VZOREC_KOMENTARJA] [-X VZOREC_IZVLEČENEGA_KOMENTARJA] Sporočilo izberemo, če izvira iz ene od navedenih izvornih datotek, ali če izvira iz ene od navedenih domen, ali če je podana izbira -J in izvorna sporočila (msgctct) ustrezajo podanemu vzorcu, ali če je podana izbira -K in izvorna sporočila (msgid ali msgid_plural) ustrezajo podanemu vzorcu, ali če je podana izbira -T in prevodi sporočil (msgstr) ustrezajo podanemu vzorcu, ali če je podana izbira -C in in prevajačevi komentarji ustrezajo podanemu vzorcu, ali če je podana izbira -X in in izvlečeni komentarji ustrezajo podanemu vzorcu. Če je podan več kot en pogoj, je množica izbranih sporočil unija izbranih sporočil za posamezni pogoj. Skladnja vzorca msgid ali vzorca msgstr: [-E | -F] [-e VZOREC | -f DATOTEKA]... VZOREC je navadni regularni izraz. Razširjene regularne izraze dovolimo s stikalom -E, s stikalom -F pa izbiro skrčimo na konstantne nize znakov. -N, --location=IZVORNA_DATOTEKA izberemo sporočila, izvlečena iz navedene IZVORNE DATOTEKE -M, --domain=DOMENA izberi sporočila iz podane DOMENE -J, --msgctxt začetek vzorca msgctxt -K, --msgid začetek vzorca msgid -T, --msgstr začetek vzorca msgstr -C, --comment začetek vzorca prevajalčevega komentarja -X, --extracted-comment začetek vzorca izvlečenega komentarja -E, --extended-regexp VZOREC je razširjeni regularni izraz -F, --fixed-strings VZOREC je množica nizov znakov, ločenih z znakom za novo vrstico -e, --regexp=VZOREC uporabi VZOREC kot regularni izraz -f, --file=DATOTEKA VZOREC preberi iz navedene datoteke -i, --ignore-case ne razlikuj med velikimi in malimi črkami -v, --invert-match izpiši le sporočila, ki ne ustrezajo nobenemu od podanih kriterijev Način delovanja: Modifikatorji delovanja: Podrobnosti izpisa: Izhodna datoteka %s že obstaja. Prosim, izberite jezikovno okolje z izbiro --locale, ali pa določite izhodno datoteko PO z izbiro --output-file. Položaj izhodne datoteke v načinu C#: Izbira izhodne datoteke v javanskem načinu: Izbira izhodne datoteke v načinu tcl: Mesto izhodne datoteke v posodobitvenem načinu: Izbira izhodne datoteke: Oblika izpisa: Peter MillerIzpis gostiteljskega imena računalnika. Pretvori besedilo v srbščini iz cirilice v latinico. Morebitne napake v programu sporočite na . Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .dll se nahaja v podimeniku podanega imenika; ime podimenika ustreza oznaki izbrane krajevne prilagoditve. Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .dll se zapiše v podimenik podanega imenika; ime podimenika ustreza oznaki izbrane krajevne prilagoditve. Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapiše v podani imenik. Izbiri -l in -d sta obvezni. Datoteka .msg se zapiše v podani imenik. FILTER je lahko ime kateregakoli programa, ki prebere prevod s standardnega vhoda in izpiše spremnjen prevod na standardni izhod. Varnostna kopija ima pripono »~«, razen če ni z izbiro --suffix ali spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugače. Znak, ki zaključuje direktivo številka %u, ni števka med 1 in 9.Znak, ki zaključuje direktivo številka %u, ni veljavno določilo pretvorbe.Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, ločeno s podčrtajem, pridá ime jezikovnega okolja. Izbira -d je obvezna. Razred se zapiše v podani imenik. Ime razreda je sestavljeno iz imena sredstva, ki se mu, ločeno s podčrtajem, pridá ime jezikovnega okolja. Razred je določen s spremenljivko CLASSPATH. Privzeta vrednost je kodni nabor izbrane krajevne nastavitve. Direktivo številka %u zaključuje neveljaven znak »%c« namesto zaklepaja »}«.Direktivo številka %u zaključuje neveljaven znak namesto zaklepaja »}«.Direktiva številka %u se začenja z »|«, vendar se ne zaključuje z »|«.Naslednji msgctxt vsebuje znake, ki niso del nabora ASCII. To bo povzročilo težave prevajalcem, ki uporabljajo drugačen nabor znakov kot vi. Razmislite o uporabi sporočil v naboru znakov ASCII. %s Naslednje izvorno sporočilo (msgid) vsebuje znake, ki niso del nabora ASCII. To bo povzročilo težave prevajalcem, ki uporabljajo drugačen nabor znakov kot vi. Razmislite o uporabi sporočil v naboru znakov ASCII. %s Vhodno besedilo se bere s standardnega vhoda. Pretvorjeno besedilo se zapisuje na standardni izhod. Novi katalog sporočil naj vsebuje vaš epoštni naslov, tako da se lahko uporabniki obrnejo na vas s povratnimi informacijami glede prevodov, vzdrževalci paketov pa v zvezi z morebitnimi tehničnimi težavami. Izbira --msgid-bugs-address ni določena. Če uporabljate datoteko »Makevars«, določite spremenljivko MSGID_BUGS_ADDRESS tam, sicer pa z izbiro --msgid-bugs-address v ukazni vrstici. Rezultat se zapiše nazaj v datoteko def.po. Če izhodna datoteka ni podana ali je enaka -, se rezultat izpiše na standardni izhod. Niz vsebuje zaklepaj »}« brez para za direktivo številka %u.Niz se konča sredi direktive.Niz se konča sredi direktive: najden je oklepaj »{« brez zaklepaja »}«.Niz se konča sredi direktive ~/.../.Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine, katere vrednost se lahko spremeni znotraj funkcij ukazne lupine.Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine, katere ime vsebuje ne-ASCII znake.Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine s praznim imenom.Niz se sklicuje na spremenljivko ukazne lupine z kompleksno skladnjo oklepajev ukazne lupine. Ta skladnja zaradi varnostnih razlogov tu ni podprta.Niz se sklicuje na argument številka %u, vendar ne upošteva argumenta št. %u.Niz se sklicuje na argument številka %u na nezdružljive načine.Niz se sklicuje na argumente tako prek opuščenih števlik argumentov kot prek neoštevilčenih določil argumentov.Niz se sklicuje na argumente tako prek njihovih imen kot prek nepoimenovanih določil argumentov.Niz se sklicuje na nek argument na nezdružljive načine.Niz se sklicuje na argument »%s« na nezdružljive načine.Niz se začne sredi direktive: najden je zaklepaj »}« brez oklepaja »{«.Vrsto varnostnih kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko VERSION_CONTROL. Možnosti so: none, off nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --backup numbered, t oštevilčene varnostne kopije existing, nil oštevilčene varnostne kopije, če take že obstajajo, sicer enostavne simple, never vedno enostavne varnostne kopije Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila Poskusite uporabiti naslednje, veljavno za %s:Ulrich DrepperPoenotenje podvojenih prevodov v katalogu sporočil. Poiščemo podvojene prevode istega izvornega sporočila. Taki podvojeni vnosi niso veljavni vhodni podatki za programe, kot so msgfmt, msgmerge ali msgcat. Privzeto so podvojeni prevodi združeni. Z izbiro --repeated izpišemo le podvojene prevode, drugih pa ne. Ohranijo se vsi komentarji prevajalcev ter komentarji ob izvlačenju, razen če z izbiro --use-first ne zahtevamo, da se ohranijo le komentarji prvega prevoda. Ohranijo se vsi podatki o mestu sporočila v izvorni datoteki. Z izbiro --unique se podvojena sporočila zavržejo. Neznani nabor znakov »%s«. Nadaljujemo z ASCII.Neznana sistemska napakaUporaba: %s [IZBIRA] Uporaba: %s [IZBIRA] UKAZ [IZBIRA-UKAZA] Uporaba: %s [IZBIRA] FILTER [IZBIRA-FILTRA] Uporaba: %s [IZBIRA] VHODNA_DATOTEKA Uporaba: %s [IZBIRA] URL DATOTEKA Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]... Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA] Uporaba: %s [IZBIRA] [VHODNA_DATOTEKA]... Uporaba: %s [IZBIRA] def.po ref.po Uporaba: %s [IZBIRA] datoteka.po ... Uporabne IZBIRE FILTRA, kadar je FILTER »sed«: Veljavni argumenti so:Avtorja %s in %s. Avtor(ica) %s. Nimate nastavljenega jezikovnega okolja. Prosim, nastavite spremenljivko LANG, kot je opisano v datoteki ABOUT-NLS. Brez tega ne morete preizkusiti vaših prevodov. Klic _open_osfhandle neuspešen»direktiva »domain %s« ni bila upoštevanapolji ,msgid` in ,msgid_plural` se ne začneta obe z ,\n`polji »msgid« in »msgid_plural« se ne končata obe z »\n«polji »msgid« in »msgstr« se ne začneta obe z »\n«polji »msgid« in »msgstr« se ne končata obe z »\n«polji »msgid« in »msgstr[%u]« se ne začneta obe z »\n«polji »msgid« in »msgstr[%u]« se ne končata obe z »\n«formatno določilo za argument %u ne obstaja v »%s«v »%2$s« ni formatnega določila za argument »%1$s«v »%2$s« ni formatnega določila za argument {%1$u}dvoumen argument %s za %sdvoumno določen argument za ključno besede »%.*s«podan mora biti vsaj en skript v sedpodani morata biti vsaj dve datotekidovoljena je največ ena vhodna datotekavrsta varnostne kopijev glavi pa manjka določilo "nplurals=ŠTEVILO"v glavi pa manjka določilo "plural=IZRAZ"nekatera sporočila pa imajo %lu množinskih obliknekatera sporočila pa imajo %lu množinsko oblikonekatera sporočila pa imajo %lu množinski oblikinekatera sporočila pa imajo %lu množinske oblikenekatera sporočila pa imajo samo %lu množinskih obliknekatera sporočila pa imajo samo %lu množinsko oblikonekatera sporočila pa imajo samo %lu množinski oblikinekatera sporočila pa imajo samo %lu množinske oblikeni mogoče ustvariti začasnega imenika z vzorcem "%s"izhodne datoteke "%s" ni mogoče ustvariticevovoda ni mogoče ustvaritizačasnega imenika ni mogoče najti, poskusite nastaviti $TMPDIRvarnostnega izvoda "%s" ni mogoče odpreti za pisanjezačasnega imenika %s ni mogoče odstranitizačasne datoteke %s ni mogoče odstranitiprevajanje razreda C# neuspešnoprevajanje razreda C# neuspešno, poskusite z --verboseprevajanje javanskega razreda neuspešno, uporabite --verbose ali nastavite $JAVACprevajanje javanskega razreda neuspešno, poskusite nastaviti $JAVACneujemanje kontekstov med edninsko in množinsko oblikorazmejilnik konteksta znotraj nizagostiteljskega imena ni moč ugotovitidomena "%s" v vhodni datoteki »%s« ne vsebuje glave z določitvijo nabora znakovime domene "%s" ni primerno kot ime datotekeime domene "%s" ni primerno kot ime datoteke: uporabimo predponopodvojena definicija sporočilaprazno polje »msgstr« zavrženoznak za konec datoteke sredi nizaznak za konec vrstice sredi nizanapaka po branju »%s«napaka pri branju »%s«napaka pri branju trenutnega imenikanapaka pri pretvorbi iz nabora znakov "%s" v nabor "%s"datoteke "%s" ni moč odpreti za branjenapaka pri odpiranju "%s" za pisanjenapaka pri branju "%s"napaka pri pisanju na datoteko »%s«napaka pri pisanju v podproces %snapaka pri pisanju na »%s«napaka pri pisanju na standardni izhodpotrebni sta natančno dve vhodni datotekizahtevana je natančno ena vhodna datotekapričakujemo dva argumentaustvarjanje »%s« neuspešnoustvarjanje imenika »%s« neuspešnoklic fdopen() neuspešendatoteka "%s" vsebuje niz, ki ni zaključen z NULdatoteka "%s" vsebuje pri %s niz, ki ni zaključen z NULdatoteka "%s" ni v obliki GNU .modatoteka "%s" je okrnjenaprva množinska oblika ima indeks različen od nič%d kritičnih napak%d kritična napaka%d kritični napaki%d kritične napakeohlapni vnos za polje »msgstr« zavrženpolje »%s« v glavi se mora začeti na začetku vrstice iconv neuspešendoločeni kriteriji izbire niso mogoči (%d < n < %d)nepopolno večzložno zaporedje na koncu datotekenepopolno večzložno zaporedje na koncu vrsticeneskladna raba #~vhodna datoteka »%s« ne vsebuje glave z določitvijo nabora znakovv vhodni datoteki manjka glava z določilom kodnega naboravhod ni veljaven v naboru znakov »%s«internacionalizirana sporočila ne smejo vsebovati ubežne sekvence »\%c«neveljaven argument %s za %sneveljavno krmilno zaporedjeneveljaven vrstni red bajtov: %sneveljavno večzložno zaporedjeneveljavna vrednost npluralsneveljaven izraz za množinske oblikeneveljaven argument source_version za compile_java_classneveljaven argument target_version za compile_java_classključna beseda "%s" neprepoznanajezik »%s« ni poznanzmanjkalo pomnilnikakatalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode vendar zapis virov C# ne podpira kontekstov katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode, vendar katalog sporočil TCL ne podpira kontekstov katalog sporočil vsebuje od konteksta odvisne prevode, izbrani izhodni zapis pa jih ne podpirakatalog sporočil obsega nize msgxtxt, ki vsebujejo znake izven nabora ISO 8859-1, katalog sporočil Qt pa podpira ISO 10646/Unicode le v prevedenih nizih, v izvirnikih pa ne katalog sporočil obsega nize, ki vsebujejo znake izven nabora ISO 8859-1, katalog sporočil Qt pa podpira ISO 10646/Unicode le v prevedenih nizih, v izvirnikih pa ne katalog sporočil vsebuje množinske oblike prevodov,katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar zapis virov C# ne podpira množinskih oblik katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar katalog sporočil Qt ne podpira množinskih oblik katalog sporočil vsebuje množinske oblike, vendar katalog sporočil TCL ne podpira množinskih oblik katalog sporočil vsebuje množinske oblike, manjka pa glava z določili "Plural-Forms: nplurals=ŠTEVILO; plural=IZRAZ;"katalog sporočil vsebuje množinske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne podpirakatalog sporočil vsebuje množinske oblike, izbrani izhodni zapis pa jih ne podpira. Poskusite namesto datoteke .properties ustvariti javanski razred z "msgfmt --java".manjkajoč razdelek »msgid_plural«manjkajoč razdelek »msgstr«manjkajoč razdelek »msgstr[]«manjka ime ukazamanjka ime filtrav msgstr je preveč oznak bližnjic »%c«v msgstr manjka oznaka bližnjice »%c«vhodna datoteka ni podanavhodni datoteki nista podanini veljavno javansko ime razreda: %snplurals = %lunplurals = %lu, izraz za izbiro množinske oblike pa lahko da vrednosti do %luizbire »%c« ni moč uporabiti, preden je izbrano »J«, »K«, »T«, »C« ali »X«izraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči aritmetične napake, morda deljenje z ničizraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči deljenje z ničizraz za izbiro množinske oblike lahko povzroči prekoračitev obsegarezultat izraza za izbiro množinske oblike je lahko negativna vrednostmnožinska oblika ima napačen indeksrokovanje z množinskimi oblikami je razširitev GNU gettexttrenutno izbrani nabor "%s" ni prenosljivo ime kodnega naboranekatera polja v glavi imajo še vedno začetne privzete vrednosti standardni vhodstandardni izhodciljni nabor "%s" ni prenosljivo ime kodnega nabora.argument %s mora biti eno samo ločilota datoteka morda ne vsebuje direktiv domeneto je kraj prve definicijeto sporočilo ni prevedenoto sporočilo je uporabljeno, a ne definirano v %sto sporočilo je uporabljeno, a ne definirano...to sporočilo mora pregledati prevajalecpri tem sporočilu bi morale biti določene množinske oblikepri tem sporočilu ne bi smele biti določene množinske oblikepreveč argumentovpreveč napak, nadaljevanje ni možnov vhodni datoteki sta dva različna nabora znakov, "%s" in "%s"opozorilo: opozorilo: glava datoteke PO ni razberljiva opozorilo: glava datoteke PO ni veljavna ali pa manjka opozorilo: pretvorba v navedeni nabor znakov ne bo delovala opozorilo: vrsta datoteka »%s« s pripono »%s« ni prepoznana; poskušamo Copozorilo: neveljavna skladnja \uxxxx za unikodni znakopozorilo: manjkajoči kontekst za ključno besedo »%.*s«opozorilo: manjkajoči kontekst za množinski argument ključne besede »%.*s«opozorilo: starejše izdaje msgfmt bodo pri tem javile napako opozorilo: napaka v skladnjiopozorilo: napaka v skladnji, za nizom pričakovan »;«opozorilo: napaka v skladnji, za nizom pričakovan »=« ali »;«opozorilo: to sporočilo ni uporabljenoopozorilo: nezaključen par ključ/vrednostopozorilo: nezaključen niznapaka pri pisanjuposredovanje podatkov podprocesu %s neuspešnoizpis na standardni izhod neuspešenxgettext ne deluje brez ključnih besed, ki naj jih išče K<h$4i$D$J$6.%ze%%Fj&O&;'<='@z'A'A'Q?(Q(L(I0)z):*L=*v*E+LG+4+P+L,Lg,G,=,J:-D-@-: .LF..K'/Gs/H/;08@0@y0>0:07418l1;151B2:Z2;2L2:3PY3p3I4?e4H4H4L75L55a66~7; 8OE88K9Ij9;989G):Iq:D:s;Bt;J;2<5<M<F=LZ=N=4=H+>Gt>|>@9?z?:?96@4p@:@F@,'A-TA9ANAN B?ZB0BOBMCJiCKC@D=AD=DKD@ E;JE,E.E5E2FMKFF7!G4YGEG.G,H30H*dH+HDH*I8+I8dII,I I1I%J>J"]J*J'J JJJ&K!5KWK3gK<K:K:L:NL:L L L-M4M+RM0~M0M)M/ N/:N#jN,N+NbNTJO.O4OwP{P+Q?JQ!QQNQRdRNS'OS?wTT7TOUeXU_UcVXV]VO9WWWUiY'[[W[R\;f\B\ \b\U];^#^5^p_y_m`n`#bb^blbFRc,cAcsd|d;e<Ne<eFeTf@df`f8gE?g>gbg8'hL`hmhNiSjiXibjNzjKjGk]kTkKlmm 1m"Rm!ummmmipnRn9-o?go]op|!ppI!qkkq~qVtjt{ttt!1u#Su"wu%uuuu*v1vv[Ow[wxexUxZEyyaz7z3{{|&}Y}-~M=~4~Z~<9XG=Zug8vBOkB&AՃ,,@*mӆ""4#W0{ч><886q<:< >]>)ۊ$* I7U6(DdZ|*׌;>[xō؍$$B[y .5L"#* 4( ]5k,,ΐKF^G!8Rg}oMp.Z Օ 32/fGߖN'.v.-ԗ*4I8~Ƙ4֘; +G*s''ƙ+-2G z+*Ϛ8=3!q 1ԛ>O#xsTAqc `p^ѡr0WVwRpʣu;MdvL{L~s˨m?rjeݪlC`YNkp+R_Kxe$NQٯT+N[ϰY+hGg6TRyFYVTg^]rpжpAmT(A>ʻwbTjXvþ]:Z8n=@tujeGhBrxR[OLLLn6PRHIedc]Wubxkkhc@czQZ:0CkIB}<<s^dHtMX Jd1vDXSUGjW3Z-Q7;NHB*)NGJb|dddWd;!:]U/\M{MES]K:O8Kd)| #PT7 ~$a%`'|J<7[!>)q^p2\wL.Aq3h!n|K IY[e|AgXVYHl*  f.  |   x U p tf#l,?E@C10'p-#Q2u lJ#AG=BS. K "g @  !"~##\$b%q%&%%'g(p(o)*@ ,L,?,}7-F--`.R.K/_40^001cX2k2t(3O3A5/62:$4:QY:O:B:B>;:;D;G<;I<<<Q<)=>= P="q>7>D>M?>_?G?B?K)@cu@h@dBACACAJ/BzBvBL C.XCgC`CzPD7DEUExE4lF<F1F)G-:G)hGJGIGR'H)zH:H'HEIGMIKI*I, J9J^UJgJEK/bKLKuK7UL^LLJMOOMGM(MNwN O.O0O5O+P/KP){P#P!PQRpS)TAT2V,9V.fV(V(V\VYDW7W/W8Xg?XXZ3YYVZ>fZSZlZyf[[[m\d\W\RI]O]P]U=^#^1^k^U_Mj_m_Y&`y`e`@`aa4a@aW/bFQ$|Je[dOZE DMG[{b=u72cT]`FvG\!#CoSB}x\#L `?&(imVkr%>;zZXUuJnqMD 3 1HN~3gL^A &v5tWx9N s"6lo k|;*9Hj? c4f_Vez)U}lXK~/_-0+) : @dBfb<"nYpg{K,yrQWR8(7TI4%P],!S a0P:E1t$a=Rs+j@O/62A5< wC'i*yw^IY>p.h'q8h-m. (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC) --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) --backup=CONTROL make a backup of def.po --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --csharp C# mode: generate a .NET .dll file --csharp C# mode: input is a .NET .dll file --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file --debug more detailed formatstring recognition result --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with `msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -l, --locale=LL_CC set target locale -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. %d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and explicit file names are mutually exclusive%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s%s: warning: %s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. , %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similarA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: By default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Created %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. Empty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.Informative output: Input file interpretation: Input file location in C# mode: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage "glade" is not supported. %s relies on expat. This version was built without expat. Language specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in C# mode: Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Print the machine's hostname. Report bugs to . The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a `Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try `%s --help' for more information. Unifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown system errorUsage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Valid arguments are:Written by %s. You are in a language indifferent environment. Please set your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS file. This is necessary so you can test your translations. _open_osfhandle failed`domain %s' directive ignored`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typecannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot open backup file "%s" for writingcompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcould not get host namedomain "%s" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty `msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error reading "%s"error reading current directoryerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror writing "%s"error writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsfailed to create "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfirst plural form has nonzero indexfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy `msgstr' entry ignoredheader field `%s' should start at beginning of line iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinternationalized messages should not contain the `\%c' escape sequenceinvalid control sequenceinvalid multibyte sequenceinvalid nplurals valueinvalid plural expressionkeyword "%s" unknownlanguage `%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing `msgid_plural' sectionmissing `msgstr' sectionmissing `msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no input file givenno input files givennot a valid Java class name: %snplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %luplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding namesome header fields still have the initial default value standard inputstandard outputtarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthis file may not contain domain directivesthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input filewarning: warning: PO file header fuzzy warning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try Cwarning: older versions of msgfmt will give an error on this warning: this message is not usedwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.14 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200 PO-Revision-Date: 2004-02-16 16:00+0100 Last-Translator: Danilo Segan Language-Team: Serbian Language: sr MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); (једино језик C++) (једино језици C, C++, ObjectiveC) --add-location сачувај редове „#: датотека:ред“ (подразумевано) --backup=УПРАВЉАЊЕ сачини резерву за подр.po --check-accelerators[=ЗНАК] провери присуство пречица са тастатуре у ставкама менија --check-domain провери сударе међу директивама домена и опције --output-file --check-format провери ниске формата у зависности од језика --check-header провери присуство и садржај заглавља --clear-fuzzy означи све поруке као не-„нејасне“ --clear-obsolete означи све поруке као не-застареле --copyright-holder=НИСКА постави носиоца ауторских права у излазу --csharp C# режим: образуј .NET .dll датотеку --csharp C# режим: улаз је .NET .dll датотека --csharp-resources Режим са C# ресурсима: образује .NET .resources датотеку --csharp-resources Режим за C# ресурсе: улаз је .NET .resources датотека --debug детаљнији резултат препознавања ниске формата --escape користи C истицање у излазу, без проширених знакова --flag=РЕЧ:АРГ:ОЗНАКА додатне ознаке за ниске као аргумент са бројем АРГ кључне речи РЕЧ --force-po испиши ПО датотеку чак и ако је празна --foreign-user избаци FSF ауторска права у излазу за стране кориснике --from-code=ИМЕ кодирање улазних датотека (осим за Питон, Tcl, Глејд) --fuzzy исто што и --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=ДАТОТЕКА.po баратај једино пољима која нису у ДАТОТЕКА.po --indent стил излаза са увлачењем --java2 налик --java, и претпостави Јава2 (JDK 1.2 или новији) --keep-header не мењај поље са заглављем, не филтрирај га --msgid-bugs-address=АДРЕСА@Е-ПОШТЕ постави адресу за пријављивање грешака у msgid-има --no-escape не користи C истицање у излазу (подразумевано) --no-fuzzy уклони поруке означене као „нејасне“ --no-hash бинарна датотека неће садржати хеш табелу --no-location не исписуј редове „#: датотека:ред“ --no-location избаци редове „#: датотека:ред“ --no-obsolete уклони застареле поруке #~ --no-translator претпостави да је ПО датотека самоизграђена --no-wrap не преламај дуге редове порука, дуже од ширине излазне странице, у више редова --obsolete исто што и --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header изостави заглавље са пољем „msgid ""“ --only-file=ДАТОТЕКА.po баратај једино пољима уписаним у ДАТОТЕКА.po --only-fuzzy задржи поруке означене као „нејасне“ --only-obsolete задржи застареле поруке #~ --properties-output испиши Јава .properties датотеку --qt Qt режим: образуј Qt .qm датотеку --qt препознај Qt ниске формата --set-fuzzy означи све поруке као „нејасне“ --set-obsolete означи све поруке као застареле --sort-by-file поређај излаз према положају у датотеци --sort-output образуј поређан излаз --statistics испиши статистичке податке о преводима --strict омогући строг Унифорум режим --strict строги Унифорум стил исписа --strict испиши ПО датотеку строго сагласну са Унифорумом --strict испис у строгом стилу унифорума --stringtable-input улазна датотека је у синтакси NeXTstep/GNUstep .strings --stringtable-input улазне датотеке користе синтаксу за NeXTstep/GNUstep .strings датотеке --stringtable-output испиши NeXTstep/GNUstep .strings датотеку --suffix=СУФИКС измени уобичајени суфикс за резерве --tcl Tcl режим: образуј tcl/msgcat .msg датотеку --tcl Tcl режим: улаз је tcl/msgcat .msg датотека --translated задржи преведене, уклони непреведене поруке --untranslated задржи непреведене, уклони преведене поруке --use-first користи први доступни превод за сваку поруку, не спајај више превода -<, --less-than=БРОЈ испиши поруке са мање од оволико дефиниција, уобичајено је бесконачно ако није постављено -<, --more-than=БРОЈ испиши поруке са више од оволико дефиниција, уобичајено је 0 ако није постављено ->, --more-than=БРОЈ испиши поруке са више од оволико дефиниција, уобичајено је 1 ако није постављено -C, --c++ пречица за --language=C++ -C, --check-compatibility провери да ли се ГНУ msgfmt понаша као X/Open msgfmt -C, --compendium=ДАТОТЕКА додатна библиотека превода порука, може се навести више него једном -D, --directory=ДИР додај ДИР у списак за тражење улазних датотека -E, --escape користи C истицање у излазу, без проширених знакова -F, --sort-by-file поређај излаз по положају у датотеци -N, --no-fuzzy-matching не користи нејасно поклапање -P, --properties-input улазна датотека је у синтакси Јава .properties -P, --properties-input улазне датотеке користе синтаксу за Јава .properties -T, --trigraphs разумевање АНСИ C триграфа за улаз -U, --update освежи подр.po, не ради ништа ако је већ усклађен подр.po -V, --version испиши податке о издању и заврши -a, --alignment=БРОЈ поравнај ниске на БРОЈ бајтова (обично: %d) -a, --extract-all извуци све ниске -c, --check изврши све провере које подразумевају --check-format, --check-header, --check-domain -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум за .dll за локалитет -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум .msg каталога порука -d ДИРЕКТОРИЈУМ основни директоријум за хијерархију директоријума класе -d, --default-domain=ИМЕ користи ИМЕ.po за излаз (уместо messages.po) -d, --repeated испиши само поновљене -e, --expression=СПИС додај СПИС међу наредбе за извршавање -e, --no-escape не користи C истицање у излазу (подразумевано) -f, --file=ДАТОТЕКА-СПИСА додај садржај ДАТОТЕКА-СПИСА међу наредбе које се извршавају -f, --files-from=ДАТОТЕКА преузми списак улазних датотека из ДАТОТЕКА -f, --fqdn, --long дуго име рачунара, садржи пуно име домена и надимке -f, --use-fuzzy користи нејасне преводе у излазу -h, --help прикажи ову помоћ и заврши -i, --indent стил излаза са увлачењем -i, --indent стил исписа са увлачењем -i, --indent испиши ПО датотеку користећи стил увлачења -i, --input=УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна ПО датотека -i, --input=УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна ПОТ датотека -i, --ip-address адресе за име рачунара -j, --java Јава режим: образуј Јава класу ResourceBundle -j, --java Јава режим: улаз је Јава класа ResourceBundle -j, --join-existing споји поруке са постојећом датотеком -l, --locale=ЈЈ_ДД постави одредишни локалитет -l, --locale=ЛОКАЛИТЕТ име локалитета, или језик или језик_ДРЖАВА -m, --multi-domain примени реф.pot на сваки домен у подр.po -n, --add-location образуј редове „#: датотека:ред“ (подразумевано) -n, --quiet, --silent избаци аутоматски испис простора шаблона -o, --output-file=ДАТОТЕКА испиши излаз у наведену ПО датотеку -o, --output-file=ДАТОТЕКА испиши излаз у наведену датотеку -o, --output=ДАТОТЕКА испиши излаз у наведену датотеку -p, --output-dir=ДИР излазне датотеке се смештају у директоријум ДИР -p, --properties-output испиши Јава .properties датотеку -q, --quiet, --silent искључи обавештавање о напретку -r, --resource=РЕСУРС име ресурса -s, --short кратко име рачунара -s, --sort-output образуј поређани излаз -t, --to-code=ИМЕ кодирање за излаз -u, --unique испиши само јединствене поруке, занемари поновљене -u, --unique скраћено за --less-than=2, захтева да се испишу једино јединствене поруке -v, --verbose опширнији испис -w, --width=БРОЈ постави ширину излазне странице -x, --exclude-file=ДАТОТЕКА.po поља из ДАТОТЕКА.po се не извлаче ДАТОТЕКА ... улазне .mo датотеке УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна PO датотека УЛАЗНА-ДАТОТЕКА улазна PO или POT датотека УЛАЗНА-ДАТОТЕКА ... улазне датотеке подр.po преводи подр.po преводи који одговарају старом изворном коду датотека.po ... улазне датотеке реф.pot позива нове изворне поруке реф.pot референце на изворне поруке готово. %d преведена порука%d преведене поруке%d преведених порука%s и %s су међусобно искључиви%s и изричито име датотеке су међу собом искључиви%s је једино исправно уз %s%s је једино исправно уз %s или %s%s је једино исправно уз %s, %s или %sза %s је обавезно навести „-d директоријум“за %s је обавезно навести „-l локалитет“подпроцес од %sУ/И грешка подпроцеса %s%s: неуспешан подпроцеснеуспешан подпроцес %s са повратним кодом %dподпроцес од %s је примио кобни сигнал %d%s%s: упозорење: %s: упозорење: изворна датотека садржи нејасне преводе%s:%d: не могу да нађем окончање ниске „%s“ било где пре краја датотеке%s:%d: неисправна интерполација („\L“) 8-битног знака „%c“%s:%d: неисправна интерполација („\U“) 8-битног знака „%c“%s:%d: неисправна интерполација („\l“) 8-битног знака „%c“%s:%d: неисправна интерполација („\u“) 8-битног знака „%c“%s:%d: неисправна дефиниција ниске%s:%d: неисправна ниска са изразом%s:%d: неисправно вредновање променљивих на „%c“%s:%d: недостаје број након #%s:%d: недостаје десна заграда у \x{ХЕКСАДЕКАДНИ-БРОЈ}%s:%d: упозорење: нађох „)“ где очекивах „}“%s:%d: упозорење: нађох „}“ где очекивах „)“%s:%d: упозорење: неисправан Уникод знак%s:%d: упозорење: неокончана знаковна константа%s:%d: упозорење: неокончан регуларни израз%s:%d: упозорење: неокончана ниска%s:%d: упозорење: неокончана константна ниска%s:%d: упозорење: неокончана дословна ниска%s:%lu: упозорење: синтакса $"..." је превазиђена из безбедносних разлога; уместо тога користите eval_gettext%sПрочитах %ld старих + %ld референтних, спојих %ld, нејасних %ld, недостаје %ld, превазиђених %ld. , %d нејасна порука, %d нејасне поруке, %d нејасних порука, %d непреведена порука, %d непреведене поруке, %d непреведених порука— Претворите каталог превода у %s помоћу „msgconv“, затим примените „%s“, а онда претворите назад у %s помоћу „msgconv“. — Поставите LC_ALL на локалитет са кодирањем %s, претворите каталог превода у %s помоћу „msgconv“, затим примените „%s“, и онда претворите назад у %s помоћу „msgconv“. - Поставите LC_ALL на локалитет са кодирањем %s. --join-existing се не може користити када се излаз исписује на стандардни излаз...али ова дефиниција је слична<стдул>A --flag аргумент не користи синтаксу <кључна-реч>:<брарг>:[пролаз-]<ознака>: %sНарочита уграђена наредба звана „0“ исписује превод, праћен нула-бајтом. Излаз „msgexec 0“ је погодан као улаз за „xargs -0“. Иако се користи на месту ниске формата, %s не представља исправну ниску формата %s. Разлог: %s Иако је објављена као таква, %s не представља исправну ниску формата %s. Разлог: %s Примењује наредбу на све преводе у каталогу превода. НАРЕДБА може бити било који програм који чита превод са стандардног улаза. Покреће се по једном за сваки превод. Његов излаз постаје улаз msgexec-а. Повратни код msgexec-а је највећи повратни код кроз све позиве програма. Примењује филтер на све преводе из каталога превода. Баратање особинама: Подразумева се да су улазне датотеке у АСКРИ запису. Подразумева се погађање језика на основу проширења имена датотеке. Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на iconv(), а iconv() не подржава ово претварање.Не могу да претворим из „%s“ у „%s“. %s се ослања на iconv(). Ово издање је изграђено без iconv()-а.Скуп знакова „%s“ не чини преносно име кодирања. Претварање порука у скуп знакова корисника можда неће радити. Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на iconv(), а iconv() не подржава „%s“. Скуп знакова „%s“ није подржан. %s се ослања на iconv(). Ово издање је изграђено без iconv()-а. Недостаје скуп знакова у заглављу. Претварање порука у скуп знакова корисника неће радити. Избор језика улазне датотеке: Пореди две ПО датотеке Унифорум стила ради провере да ли оба садрже исти скуп оригиналних ниски. Датотека подр.po је постојећа ПО датотека са преводима. Датотека реф.pot је последње направљена ПО датотека или ПО шаблон (обично направљен помоћу xgettext-а). Ово је корисно за проверу да ли сте превели баш сваку поруку вашег програма. Када не може да нађе тачно поклапање, користи се нејасно поклапање ради боље дијагностике. Прилепљује и спаја наведене ПО датотеке. Проналати поруке које су заједничке за две или више ПО датотеке. Употребом опције --more-than, може се тражити већа учесталост пре исписа порука. Насупрот томе, опција --less-than се може користити за тражење мање учесталости пре исписа порука (нпр. --less-than=2 ће исписати само јединствене поруке). Преводи, примедбе и извучене примедбе се гомилају, осим ако се користи --use-first, када се узимају из прве ПО датотеке која их дефинише. Положаји у датотекама из свих ПО датотека се гомилају. Ипак настављам, очекујте грешке при рашчлањивању.Ипак настављам.Претварање из „%s“ у „%s“ уводи понављања: неки различити msgid-ови постају једнаки.Одредиште претварања: Претвори бинарни каталог порука у .po датотеку Унифорум стила. Претвара каталог превода у друго кодирање знакова. Направих %s. Образујем нову ПО датотеку, постављајући мета податке помоћу вредности из окружења корисника. Образује каталог енглеског превода. Улазна датотека је последње направљена енглеска ПО датотека, или датотека са ПО шаблоном (обично направљена помоћу xgettext-а). Непреведена поља добијају превод идентичан са msgid. Празан msgid. Ово је задржано за потребе ГНУ gettext-а: gettext("") враћа поље заглавља са мета-подацима, а не празну ниску. енглески преводи за пакет %sИзвуци преводиве ниске из датих улазних датотека. Извлачи све поруке из каталога превода које одговарају датом шаблону или припадају одређеним изворним датотекама. Преузимам и исписујем садржај адресе. Уколико не могу да приступим адреси, користи се локално доступна ДАТОТЕКА уместо ње. Филтрира поруке каталога превода према њиховим особинама, и барата тим особинама. Налази поруке заједничке за две или више ПО датотека. Употребом опције --more-than, захтева се већа учесталост пре исписа порука. Насупрот томе, опција --less-than се користи за мању учесталост пре исписа порука (нпр. --less-than=2 ће исписати само јединствене поруке). Преводи, примедбе и извучене примедбе ће се очувати, али само из прве ПО датотеке која их дефинише. Положаји у датотекама из свих ПО датотека ће се гомилати. Нађох „~%c“ без одговарајућег „~%c“.Нађох више од једне .pot датотеке. Наведите улазну .pot датотеку помоћу опције --input. Не нађох .pot датотеку у текућем директоријуму. Наведите улазну .pot датотеку помоћу опције --input. Образуј бинарни каталог порука из текстуалног описа превода. Уколико је улазна датотека „-“, чита се стандардни улаз. Уколико није дата улазна датотека или је „-“, чита се стандардни улаз. Уколико није дата улазна датотека, тражићу ПОТ датотеку у текућем директоријуму. Уколико је „-“, читам стандардни улаз. Уколико није дата излазна датотека, она зависи од опције --locale или од подешавања корисниковог локалитета. Ако је „-“, резултат исписујем на стандардни излаз. Уколико је излазна датотека „-“, испис се врши на стандардни излаз. У %u. директиви, „%s“ није праћено запетом.У %u. директиви, „%c“ није праћено цифром.У %u. директиви, „{“ није праћено бројем аргумента.У %u. директиви, „~:[“ није праћено са две наредбе, раздвојене помоћу „~;“.У %u. директиви, „~;“ се користи на неисправном положају.У %u. директиви, избор садржи број који није праћен „<“, „#“ или „%s“.У %u. директиви, избор не садржи број.У %u. директиви, дата су оба измењивача „@“ и „:“.У %u. директиви, нису дозвољене назнаке пре „%c“.У %u. директиви, %u. параметар је типа „%s“ а очекиван је параметар типа „%s“.У %u. директиви, %d. аргумент је негативан.У %u. директиви, аргумент са бројем 0 није позитиван цео број.У %u. директиви, број аргумента није праћен запетом и неким од „%s“, „%s“, „%s“, „%s“.У %u. директиви, знак „%c“ не представља цифру између 1 и 9.У %u. директиви, знак „%c“ не представља исправну ознаку за претварање.У %u. директиви, прецизност нултог аргумента није позитиван цео број.У %u. директиви, ознака величине је несагласна са ознаком претварања „%c“.У %u. директиви, подниска „%s“ не представља исправан стил датума и времена.У %u. директиви, подниска „%s“ не представља исправан стил бројева.У %u. директиви, члан након „<“ није праћен „>“.У %u. директиви, члан након „<“ не представља име макроа спецификације формата. Исправна имена макроа су пописана у ИСО Це 99, одељак 7.8.1.У %u. директиви, ширина нултог аргумента није позитиван цео број.У %u. директиви, дато је превише параметара; очекивах највише %u параметар.У %u. директиви, дато је превише параметара; очекивах највише %u параметра.У %u. директиви, дато је превише параметара; очекивах највише %u параметара.Обавештајни излаз: Обрада улазне датотеке: Путања улазне датотеке у C# режиму: Путања улазне датотеке у Јава режиму: Путања улазне датотеке у Tcl режиму: Путања до улазне датотеке: Синтакса улазне датотеке: Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих у %s и %s. Претварам излаз у УТФ-8. Да изаберете другачије кодирање излаза, користите опцију --to-code. Улазне датотеке садрже поруке у разним кодирањима, између осталих и УТФ-8. Претварам излаз у УТФ-8. Инсталирање Гнуовог libiconv-а и затим поновно инсталирање Гнуовог gettext-а ће средити овај проблем. Нисам нашао Јава преводилац, покушајте да инсталирате gcj или поставите $JAVACНисам нашао виртуелну Јава машину, покушајте да инсталирате gij или да поставите $JAVAЈезик „glade“ није подржан. %s се ослања на expat-у. Ово издање је изграђено без expat-а. Посебне опције за језик: Скуп знакова „%s“ локалитета се разликује од улазног скупа знакова „%s“. Излаз „%s“-а може бити нетачан. Могућа решења су: Скуп знакова локалитета „%s“ не чини преносно име кодирања. Излаз из „%s“-а може бити нетачан. Могуће решење је да поставите LC_ALL=C. Обавезни аргументи дугих опција су обавезни и за кратке опције. Обавезни аргументи за дуге опције су обавезни и за кратке опције. Слично за необавезне аргументе. Спаја две .po датотеке у Унифорум стилу. Датотека подр.po је постојећа ПО датотека са преводима који ће бити пренети у новостворену датотеку док год се они поклапају; примедбе ће бити очуване, али извучене примедбе и положаји у датотеци ће бити занемарени. Датотека реф.pot је последња ПО датотека са освеженим изворним референцама али старим преводима, или шаблон ПО датотеке (обично направљен помоћу xgettext-а); сви преводи или примедбе из ове датотеке ће бити занемарени, али ће се сачувати извучене примедбе и положаји у датотекама. Када нема тачног поклапања, користи се нејасно поклапање ради добијања бољих резултата. Избор поруке: Режим рада: Измењивачи рада: Детаљи излаза: Излазна датотека %s већ постоји. Наведите локалитет помоћу опције --locale или излазну ПО датотеку помоћу опције --output-file. Путања излазне датотеке у C# режиму: Путања излазне датотеке у Јава режиму: Путања излазне датотеке у Tcl режиму: Путања излазне датотеке у режиму освежавања: Путања излазне датотеке: Излазни облик: Испиши име машине. Пријавите грешке на . Опције -l и -d су обавезне. Датотека .dll се налази у поддиректоријуму датог директоријума чије име зависи од локалитета. Опције -l и -d су обавезне. Датотека .dll се уписује у поддиректоријум датог директоријума чије име зависи од локалитета. Опције -l и -d су обавезне. Датотека .msg се налази у датом директоријуму. Опције -l и -d су обавезне. Датотека .msg се уписује у дати директоријум. ФИЛТЕР може бити било који програм који чита превод са стандардног улаза и уписује измењени превод на стандардни излаз. Суфикс за резерве је „~“, осим ако је постављен помоћу --suffix или променљиве окружења SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Знак који завршава %u. директиву није цифра између 1 и 9.Знак који завршава %u. директиву не представља исправну ознаку за претварање.Име класе се одређујем надодавањем имена локалитета на име ресурса, раздвојено подвлаком. Опција -d је обавезна. Класа се уписује под наведеним директоријумом. Име класе се одређујем надодавањем имена локалитета на име ресурса, раздвојено подвлаком. Класа се проналази помоћу CLASSPATH. Подразумевано кодирање је кодирање текућег локалитета. Следећи msgid садржи не-АСКРИ знакове. Ово ће изазвати проблеме преводиоцима који користе кодирање другачије од вашег. Пробајте да користите АКСРИ msgid. %s Нови каталог порука треба да садржи вашу е-адресу, како би корисници могли да вам дају примедбе на превод, и како би одржаваоци могли да ступе са вама у везу у случају непредвиђених техничких проблема. Није наведена опција --msgid-bugs-address. Уколико користите датотеку „Makevars“, наведите тамо променљиву MSGID_BUGS_ADDRESS; иначе, наведите опцију --msgid-bugs-address у наредби. Резултат се уписује назад у подр.po. Резултати се пишу на стандардни излаз ако није наведена излазна датотека или ако је она „-“. Ниска се завршава усред директиве.Ниска се завршава усред директиве: нађох „{“ без одговарајућег „}“.Ниска се завршава усред директиве ~/.../.Ниска позива променљиву љуске чија вредност може бити другачија у функцијама љуске.Ниска позива променљиву љуске помоћу не-АСКРИ имена.Ниска позива променљиву љуске празног имена.Ниска позива променљиву љуске помоћу сложене синтаксе заграда љуске. Ова синтакса овде није подржана из безбедносних разлога.Ниска позива %u. аргумент, али занемарује %u. аргумент.Ниска се позива на %u. аргумент на несагласне начине.Ниска се позива на аргументе и помоћу апсолутног броја аргумента и помоћу обичних спецификација аргумената.Ниска позива аргументе и кроз имена аргумената и кроз неименоване наводе аргумената.Ниска се позива на неке аргументе на несагласан начин.Ниска позива аргумент са именом „%s“ на несагласне начине.Ниска почиње усред директиве: нађох „}“ без одговарајућег „{“.Начин управљања издањима се може изабрати помоћу опције --backup или кроз променљиву окружења VERSION_CONTROL. Овде су дозвољене вредности: none, off не прави резерве (чак и ако је наведено --backup) numbered, t прави побројане резерве existing, nil побројане ако већ постоје побројане резерве, иначе обичне simple, never увек прави обичне резерве Пробајте „%s --help“ за више података. Сједињује поновљене преводе у каталогу превода. Проналази двоструке преводе са истим ИД-ом поруке. Такви дупликати су неисправан улаз за остале програме као што је msgfmt, msgmerge или msgcat. Уобичајено се поновљени преводи спајају. Када се користи опција --repeated, исписују се само поновљени, а остале поруке се занемарују. Примедбе и извучене примедбе ће се гомилати, осим ако је наведено --use-first, када ће се користити оне из првог превода. Положаји у датотеци ће се такође гомилати. Када се користи опција --unique, поновљени преводи се занемарују. Непозната системска грешкаУпотреба: %s [ОПЦИЈА] Употреба: %s [ОПЦИЈА] НАРЕДБА [ОПЦИЈА-НАРЕДБЕ] Употреба: %s [ОПЦИЈА] ФИЛТЕР [ОПЦИЈЕ-ФИЛТЕРА] Употреба: %s [ОПЦИЈА] УЛАЗНА-ДАТОТЕКА Употреба: %s [ОПЦИЈА] АДРЕСА ДАТОТЕКА Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДАТОТЕКА]... Употреба: %s [ОПЦИЈА] [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА] Употреба: %s [ОПЦИЈА] [УЛАЗНА-ДАТОТЕКА]... Употреба: %s [ОПЦИЈА] подр.po реф.pot Употреба: %s [ОПЦИЈА] датотека.po ... Корисне ОПЦИЈЕ-ФИЛТЕРа када је ФИЛТЕР „sed“: Исправни аргументи су:Написа %s. Користите окружење независно од језика. Поставите променљиву окружења LANG, како је описано у датотеци ABOUT-NLS. Ово је неопходно ради испробавања ваших превода. неуспешан _open_osfhandleзанемарена директива „domain %s“не почиње и „msgid“ и „msgid_plural“ са „\n“не завршава се и „msgid“ и „msgid_plural“ са „\n“не почиње и „msgid“ и „msgstr“ са „\n“не завршава се и „msgid“ и „msgstr“ са „\n“не почиње и „msgid“ и „msgstr[%u]“ са „\n“не завршава се и „msgid“ и „msgstr[%u]“ са „\n“спецификација формата за %u. аргумент не постоји у „%s“спецификација формата за аргумент „%s“ не постоји у „%s“спецификација формата за аргумент {%u} не постоји у „%s“обавезно је навести бар један sed списобавезно је навести бар две датотекедозвољена највише једна улазна датотекаврста резервене могу да направим привремени директоријум помоћу шаблона „%s“не могу да направим излазну датотеку „%s“не могу да направим цевкуне могу да нађем привремени директоријум, поставите $TMPDIRне могу да отворим резервну датотеку „%s“ ради уписанеуспешно изграђивање Јава класе, пробајте --verbose или поставите $JAVACне могу да сазнам име домаћинадомен „%s“ у улазној датотеци „%s“ не садржи поље заглавља са ознаком скупа знаковаиме домена „%s“ није прикладно за име датотекеиме домена „%s“ није прикладно за име датотеке: користићу префиксдвострука дефиниција порукезанемарен унос са празним „msgstr“крај датотеке унутар нискекрај реда унутар нискегрешка након читања „%s“грешка при читању „%s“грешка при читању текућег директоријумагрешка приликом отварања „%s“ за читањегрешка при отварању датотеке „%s“ ради уписагрешка при читању „%s“грешка при писању датотеке „%s“грешка при упису „%s“грешка при писању на стандардни излазнеопходне су тачно две улазне датотекенеопходна је тачно једна улазна датотекаочекивах два аргументане могу да направим „%s“неуспешан fdopen()датотека „%s“ садржи ниску која се не завршава NUL-омдатотека „%s“ садржи ниску која се не завршава NUL-ом, на %sдатотека „%s“ није у Гнуовом .mo обликудатотека „%s“ је одсеченапрви облик множине користи не-нула индекснађох %d кобну грешкунађох %d кобне грешкенађох %d кобних грешаказанемарен нејасан „msgstr“ уноспоље „%s“ у заглављу треба да почне на почетку реда неуспех iconv-адат је немогућ критеријум избора (%d < n < %d)недовршен вишебајтни низ на крају датотекенедовршен вишебајтни низ на крају реданедоследна употреба #~улазна датотека „%s“ не садржи поље заглавља са ознаком скупа знаковаулазна датотека не садржи поље заглавља са ознаком скупа знаковаинтернационализоване поруке не треба да садрже „\%c“ низове истицањанеисправан контролни низнеисправан вишебајтни низнедозвољена вредност за npluralsнедозвољен израз за pluralнепозната кључна реч „%s“језик „%s“ није познатмеморија исцрпљенакаталог порука садржи msgid ниске са знаковима изван ISO-8859-1 скупа а облик Qt каталога порука подржава Уникод једино у преведним нискама, не у непреведним нискама каталог порука садржи преводе облика множине али облик Qt каталога порука не подржава баратање множинама каталог порука садржи преводе облика множине али облик Tcl каталога порука не подржава баратање множинама каталог порука садржи преводе облика множине, али нема поља заглавља „Plural-Forms: nplurals=БРОЈ; plural=ИЗРАЗ;“каталог порука садржи преводе са облицима множине, али излазни облик их не подржава.каталог порука садржи преводе са облицима множине, али излазни облик их не подржава. Покушајте да образујете Јава класу помоћу „msgfmt --java“ уместо датотеке са особинама (.properties).недостаје одељак „msgid_plural“недостаје одељак „msgstr“недостаје одељак „msgstr[]“недостаје име наредбенедостаје име филтераУ msgstr има превише ознака пречица са тастатуре „%c“У msgstr недостаје ознака пречице са тастатуре „%c“није наведена улазна датотеканису дате улазне датотекеније исправно име Јава класе: %snplurals = %lu али израз за множине може дати чак и вредности %luизраз за множине може проузроковати аритметичке изузетке, нпр. дељење нуломизраз за множине може проузроковати дељење нуломизраз за множине може проузроковати прекорачење опсега целих бројеваизраз за множине може дати негативне вредностиоблик множине има погрешан индексбаратање множинама је Гнуово проширење gettext-априсутни скуп знакова „%s“ не чини име преносивог кодирањанека поља заглавља и даље садрже почетне подразумеване вредности стандардни улазстандардни излазодредишни скуп знакова „%s“ није преносиво име за кодирање.аргумент за %s треба да буде један интерпункцијски знакова датотека не сме садржати директиве за доменова порука се користи али није дефинисана у %sова порука се користи али није дефинисана...ова порука треба да дефинише облике множинеова порука не треба да дефинише облике множинепревише аргуменатапревише грешака, одустајемдва различита скупа знакова „%s“ и „%s“ у улазној датотециупозорење: упозорење: заглавље PO датотеке је нејасно упозорење: недостаје или је неисправно заглавље PO датотеке упозорење: претварање скупа знакова неће радити упозорење: екстензија „%2$s“ датотеке „%1$s“ је непозната; пробаћу Cупозорење: старија издања msgfmt-а ће овде наићи на грешку упозорење: ова порука се не користигрешка уписанеуспешан упис у подпроцес %sнеуспешан упис на стандардни излазxgettext не може да ради без кључних речи које тражи@$ 04!0DV001Jg262=2z'33F,4Os4;4<4L<55@p6A6A6Q57Q7L7I&8p8:8L39v9E9L=:4:P:=;LN;G;L;G0<=x<J<D=@F=:=L=>K>G>H7?;?8?9??/@Jo@@@>@::A7uA8A;A5"BBXB:B;BLC:_CPCpCI\DFD?DH-EHvELEL FYF5F<G\GGyH;IO@IIKJIeJ;JnJuZL8LG MIQMDMsMBTNJN2NOOMPFQLIQNQ4QHRGcR|R@(SiS:S9%T4_T:TFT,U-CU9qUNUNU?IVV0 WO=WMWuWJQXKX@X=)Y=gYKY@Y;2Z,nZ.Z5Z2[M3[[7 \4A\Ev\.\,\3]*L]+w]D]*]8^8L^^ ^ ^,^ ^1^$_=_"\_*_'_ ___& `!4`V`f`>k`'``,`a,9a'fa-a a(a(b/bOb3obbugccudece-f[f3gkg<Yhh:h:h:!i:\i i i-ij+%j0Qj0j)j%j/k/3k#ck,k+kbkClTRll'lljm="n`n.n4nwn[o+o?*p!jpp pNppdqNq'9r?ass s7sOs*Ot1ztet_u_ruucTvXv]wOowwwUy'{|W0||u};}B}~ b p Vc#5p=ym(#^l Fz,As0;:<v<<F-Tt@Ɉ` 8kCQE:>b8"L[VmNmS=CNXbNNKG1TʏԐ "&!IkiDR9?;]{ٓ|rIk?~*>)$Fk!L#n"%ۡ 7΢3*!L][{[פ3eUZq̦7'K_F>1^ث&YӬ9--gM4Z<s9Gj=ugf8ΰBOJk&&-TAc5۵,*1\z"ն"#0?pby{><ظ86N<:¹<I:>Kú>KN3)$: Y5e6NҼX!7zѽ6($Di!4ʾD:D1%׿Z*J;u8K:k$$ $'L_t.5?"u#9G IUI?L)Lv*$ 406e 5,, :KQF#GPk55Sh~io`i,EjropMZ?Fe~3/&:OoG~?TN[..-6*R4}84 ;?+{,*'3D'x+2 ,6+U*84+>F=07 !B$d 14C+M@C?}BIMO`RNRIkBDN=PM}+@/GppC)Km3P?>Q~ARzeHF)DpDBF=IC[FHB/7r=W>@?<CH@C1GDGDDDK[MGB=GPRRlRB=-;7wm;{*Cg\R?BD2KwxC<P7 %IIFXNAL0z}}>vxB.@q333'N(v8OQ(Hz.FKuLZMiQG >Q8C> =L)-16LKF@`:*'2/&b/S& A4 7v    1 % 40 e $ ( !    9 ,U (   [ 1 N &j  & & ' !& )H )r   <  _^LMS{?:):d:: 6-V233&8&_(,!)!(gJc%.'Vx_O)(8R7K-I-$w  Hj[ _gH ',4>a:?l c f S!!Xp"]"x'###>%1'(W"(z()G)>)** A+bN++ ,,&-87-}p-n-^]..%0C0O1Jj1#1@1W2r2323133e333;3J 4:T4[454A!5Oc565<5Z'6.6D6E6_<7D7B7<$8<a8Q8T8IE9E9;9:M::;;;;;<3<F<b<jL=H=L>PM>>>[?O @}[@@\C@lCK*KK LL5LcHLLLL&M/MBM SMj`M"MM: NDN NNfOQOTKPPr8QJQHQ?RR-SMSGS9CT}TVUX1VVWW(XLFX>X'XHX5CY_yYEY3Z|SZMZC[ob[c[@6\@w\I\e]/h^.^^=^5aJa[a4ua0aa!a"b!@b$bb(b(b1b c!c8cHcd d "d?Cd>d9d8d=5e<se7eDe9-fFgf9fFf/g4Mg!gggg;g70hThh^h-iJifi;zi6i$i j53j$ij<jPj=k5Zk%kkHk0lFLl$llllmm#;mW_m-m.mn!1n$Snxn"nnnnn)oIoC_oJo'op0.p9_pIpIpI-q>wqEqEq3Brvrr-r/rs/%s0Us0ss<s7t-KtEytttt u$uBuEYuDuuv vo!vyv_ wkw/x5xu.y~y#zzi%{{H|d|z|||=|4|+}>}"Q}t}<}6}L}AD~&~!~,~~2EH3  ?4,O/|6̀448+m0ʁ$߁7 <*F8qRA1?/qE;#36=j'$Є*'D=l~"PZp8m[~Rdt 6c@r'4x}fW*mNI&.\x 0Q;v ,Pz(i)GH?3 5h^eR4<.D>jqW-%AOy:g?_Q1D0?J6lS)H {>YOX<8]C(ko *Kw@9Y%oT, *E` <!j$7!Kd^6f #iA\yU)wL_$2bG03b 9B@(Xg".1/8&z/3=/+Z#,9kts"{h7e#>5s IC|-V  |=v+lL;'S7-[p}Vu:2 Mq nU2'Fa51c  =F4]M`N%E B!&TuJ$a;+:nr (only language C++) (only languages C, C++, ObjectiveC) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade) (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source) --add-location preserve '#: filename:line' lines (default) --backup=CONTROL make a backup of def.po --boost recognize Boost format strings --check-accelerators[=CHAR] check presence of keyboard accelerators for menu items --check-domain check for conflicts between domain directives and the --output-file option --check-format check language dependent format strings --check-header verify presence and contents of the header entry --clear-fuzzy set all messages non-'fuzzy' --clear-obsolete set all messages non-obsolete --clear-previous remove the "previous msgid" from all messages --color use colors and other text attributes always --color=WHEN use colors and other text attributes if WHEN. WHEN may be 'always', 'never', 'auto', or 'html'. --copyright-holder=STRING set copyright holder in output --csharp C# mode: generate a .NET .dll file --csharp C# mode: input is a .NET .dll file --csharp-resources C# resources mode: generate a .NET .resources file --csharp-resources C# resources mode: input is a .NET .resources file --debug more detailed formatstring recognition result --escape use C escapes in output, no extended chars --flag=WORD:ARG:FLAG additional flag for strings inside the argument number ARG of keyword WORD --force-po write PO file even if empty --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user --from-code=NAME encoding of input files (except for Python, Tcl, Glade) --fuzzy synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FILE.po manipulate only entries not listed in FILE.po --indent indented output style --java2 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or higher) --kde recognize KDE 4 format strings --keep-header keep header entry unmodified, don't filter it --lang=CATALOGNAME set 'Language' field in the header entry --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS set report address for msgid bugs --no-escape do not use C escapes in output (default) --no-fuzzy remove 'fuzzy' marked messages --no-hash binary file will not include the hash table --no-location do not write '#: filename:line' lines --no-location suppress '#: filename:line' lines --no-obsolete remove obsolete #~ messages --no-translator assume the PO file is automatically generated --no-wrap do not break long message lines, longer than the output page width, into several lines --obsolete synonym for --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header don't write header with `msgid ""' entry --only-file=FILE.po manipulate only entries listed in FILE.po --only-fuzzy keep 'fuzzy' marked messages --only-obsolete keep obsolete #~ messages --package-name=PACKAGE set package name in output --package-version=VERSION set package version in output --previous keep previous msgids of translated messages --properties-output write out a Java .properties file --qt Qt mode: generate a Qt .qm file --qt recognize Qt format strings --set-fuzzy set all messages 'fuzzy' --set-obsolete set all messages obsolete --sort-by-file sort output by file location --sort-output generate sorted output --statistics print statistics about translations --strict enable strict Uniforum mode --strict strict Uniforum output style --strict write out strict Uniforum conforming .po file --strict write strict uniforum style --stringtable-input input file is in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-input input files are in NeXTstep/GNUstep .strings syntax --stringtable-output write out a NeXTstep/GNUstep .strings file --style=STYLEFILE specify CSS style rule file for --color --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix --tcl Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file --tcl Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file --translated keep translated, remove untranslated messages --untranslated keep untranslated, remove translated messages --use-first use first available translation for each message, don't merge several translations --use-fuzzy consider fuzzy entries --use-untranslated consider untranslated entries -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many definitions, defaults to infinite if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 0 if not set ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many definitions, defaults to 1 if not set -C, --c++ shorthand for --language=C++ -C, --check-compatibility check that GNU msgfmt behaves like X/Open msgfmt -C, --compendium=FILE additional library of message translations, may be specified more than once -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search -E, --escape use C escapes in output, no extended chars -F, --sort-by-file sort output by file location -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade) -M[STRING], --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or "" as suffix for msgstr values -N, --no-fuzzy-matching do not use fuzzy matching -P, --properties-input input file is in Java .properties syntax -P, --properties-input input files are in Java .properties syntax -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input -U, --update update def.po, do nothing if def.po already up to date -V, --version output version information and exit -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d) -a, --extract-all extract all strings -c, --check perform all the checks implied by --check-format, --check-header, --check-domain -cTAG, --add-comments=TAG place comment blocks starting with TAG and preceding keyword lines in output file -c, --add-comments place all comment blocks preceding keyword lines in output file -d DIRECTORY base directory for locale dependent .dll files -d DIRECTORY base directory of .msg message catalogs -d DIRECTORY base directory of classes directory hierarchy -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po) -d, --repeated print only duplicates -e, --expression=SCRIPT add SCRIPT to the commands to be executed -e, --no-escape do not use C escapes in output (default) -f, --file=SCRIPTFILE add the contents of SCRIPTFILE to the commands to be executed -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE -f, --fqdn, --long long host name, includes fully qualified domain name, and aliases -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output -h, --help display this help and exit -i, --indent indented output style -i, --indent write indented output style -i, --indent write the .po file using indented style -i, --input=INPUTFILE input PO file -i, --input=INPUTFILE input POT file -i, --ip-address addresses for the hostname -j, --java Java mode: generate a Java ResourceBundle class -j, --java Java mode: input is a Java ResourceBundle class -j, --join-existing join messages with existing file -kWORD, --keyword=WORD look for WORD as an additional keyword -k, --keyword do not to use default keywords -l, --locale=LL_CC set target locale -l, --locale=LOCALE locale name, either language or language_COUNTRY -m, --multi-domain apply ref.pot to each of the domains in def.po -m[STRING], --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or "" as prefix for msgstr values -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default) -n, --quiet, --silent suppress automatic printing of pattern space -o, --output-file=FILE write output to specified PO file -o, --output-file=FILE write output to specified file -o, --output=FILE write output to specified file -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR -p, --properties-output write out a Java .properties file -q, --quiet, --silent suppress progress indicators -r, --resource=RESOURCE resource name -s, --short short host name -s, --sort-output generate sorted output -t, --to-code=NAME encoding for output -u, --unique print only unique messages, discard duplicates -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests that only unique messages be printed -v, --verbose increase verbosity level -w, --width=NUMBER set output page width -x, --exclude-file=FILE.po entries from FILE.po are not extracted FILE ... input .mo files INPUTFILE input PO file INPUTFILE input PO or POT file INPUTFILE ... input files def.po translations def.po translations referring to old sources filename.po ... input files ref.pot references to new sources ref.pot references to the sources done. failed. timed out. %d translated message%d translated messages%s and %s are mutually exclusive%s and explicit file names are mutually exclusive%s is only valid with %s%s is only valid with %s or %s%s is only valid with %s, %s or %s%s requires a "-d directory" specification%s requires a "-l locale" specification%s subprocess%s subprocess I/O error%s subprocess failed%s subprocess failed with exit code %d%s subprocess got fatal signal %d%s%s: warning: %s: %s: error while converting from "%s" encoding to "%s" encoding%s: input is not valid in "%s" encoding%s: invalid option -- '%c' %s: option '%c%s' doesn't allow an argument %s: option '%s' is ambiguous %s: option '--%s' doesn't allow an argument %s: option '--%s' requires an argument %s: option '-W %s' doesn't allow an argument %s: option '-W %s' is ambiguous %s: option '-W %s' requires an argument %s: option requires an argument -- '%c' %s: unrecognized option '%c%s' %s: unrecognized option '--%s' %s: warning: source file contains fuzzy translation%s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of file. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Incomplete multibyte sequence at end of line. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Invalid multibyte sequence. Please specify the source encoding through --from-code. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Long incomplete multibyte sequence. Please specify the correct source encoding through --from-code. %s:%d: can't find string terminator "%s" anywhere before EOF%s:%d: iconv failure%s:%d: invalid interpolation ("\L") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\U") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\l") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid interpolation ("\u") of 8bit character "%c"%s:%d: invalid string definition%s:%d: invalid string expression%s:%d: invalid variable interpolation at "%c"%s:%d: missing number after #%s:%d: missing right brace on \x{HEXNUMBER}%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected%s:%d: warning: invalid Unicode character%s:%d: warning: lone surrogate U+%04X%s:%d: warning: unterminated character constant%s:%d: warning: unterminated regular expression%s:%d: warning: unterminated string%s:%d: warning: unterminated string constant%s:%d: warning: unterminated string literal%s:%lu: warning: the syntax $"..." is deprecated due to security reasons; use eval_gettext instead%s:%lu:%lu: %s%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, obsolete %ld. ''%s' does not use %%m but '%s' uses %%m'%s' format string with unnamed arguments cannot be properly localized: The translator cannot reorder the arguments. Please consider using a format string with named arguments, and a mapping instead of a tuple for the arguments. '%s' is a simple format string, but '%s' is not: it contains an 'L' flag or a double-digit argument number'%s' is not a valid %s format string, unlike '%s'. Reason: %s'%s' uses %%m but '%s' doesn't, %d fuzzy translation, %d fuzzy translations, %d untranslated message, %d untranslated messages- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s, convert the translation catalog to %s using 'msgconv', then apply '%s', then convert back to %s using 'msgconv'. - Set LC_ALL to a locale with encoding %s. --join-existing cannot be used when output is written to stdout...but this definition is similarA --flag argument doesn't have the ::[pass-] syntax: %sA special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a null byte. The output of "msgexec 0" is suitable as input for "xargs -0". Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %s Applies a command to all translations of a translation catalog. The COMMAND can be any program that reads a translation from standard input. It is invoked once for each translation. Its output becomes msgexec's output. msgexec's return code is the maximum return code across all invocations. Applies a filter to all translations of a translation catalog. Attribute manipulation: Bruno HaibleBy default the input files are assumed to be in ASCII. By default the language is guessed depending on the input file name extension. C# compiler not found, try installing pnetC# virtual machine not found, try installing pnetCannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(), and iconv() does not support this conversion.Cannot convert from "%s" to "%s". %s relies on iconv(). This version was built without iconv().Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format.Cannot output multiple translation domains into a single file with the specified output format. Try using PO file syntax instead.Charset "%s" is not a portable encoding name. Message conversion to user's charset might not work. Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(), and iconv() does not support "%s". Charset "%s" is not supported. %s relies on iconv(). This version was built without iconv(). Charset missing in header. Message conversion to user's charset will not work. Choice of input file language: Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the translations. The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). This is useful for checking that you have translated each and every message in your program. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics. Concatenates and merges the specified PO files. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Continuing anyway, expect parse errors.Continuing anyway.Conversion from "%s" to "%s" introduces duplicates: some different msgids become equal.Conversion of file %s from %s encoding to %s encoding changes some msgids or msgctxts. Either change all msgids and msgctxts to be pure ASCII, or ensure they are UTF-8 encoded from the beginning, i.e. already in your source code files. Conversion target: Convert binary message catalog to Uniforum style .po file. Converts a translation catalog to a different character encoding. Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later This is free software: you are free to change and redistribute it. There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law. Created %s. Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the user's environment. Creates an English translation catalog. The input file is the last created English PO file, or a PO Template file (generally created by xgettext). Untranslated entries are assigned a translation that is identical to the msgid. Danilo SeganEmpty msgid. It is reserved by GNU gettext: gettext("") returns the header entry with meta information, not the empty string. English translations for %s packageExtract translatable strings from given input files. Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern or belong to some given source files. Fetches and outputs the contents of an URL. If the URL cannot be accessed, the locally accessible FILE is used instead. Filters the messages of a translation catalog according to their attributes, and manipulates the attributes. Find messages which are common to two or more of the specified PO files. By using the --more-than option, greater commonality may be requested before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be used to specify less commonality before messages are printed (i.e. --less-than=2 will only print the unique messages). Translations, comments and extract comments will be preserved, but only from the first PO file to define them. File positions from all PO files will be cumulated. Found '~%c' without matching '~%c'.Found more than one .pot file. Please specify the input .pot file through the --input option. Found no .pot file in the current directory. Please specify the input .pot file through the --input option. Generate binary message catalog from textual translation description. If input file is -, standard input is read. If no input file is given or if it is -, standard input is read. If no input file is given, the current directory is searched for the POT file. If it is -, standard input is read. If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's locale setting. If it is -, the results are written to standard output. If output file is -, output is written to standard output. In the directive number %u, "%s" is not followed by a comma.In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit.In the directive number %u, ',' is not followed by a number.In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number.In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated by '~;'.In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position.In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed by '<', '#' or '%s'.In the directive number %u, a choice contains no number.In the directive number %u, a precision is not allowed before '%c'.In the directive number %u, a precision specification is not allowed before '%c'.In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given.In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'.In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of type '%s' is expected.In the directive number %u, the argument %d is negative.In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the argument number for the precision must be equal to %u.In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma and one of "%s", "%s", "%s", "%s".In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and 9.In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion specifier.In the directive number %u, the flags combination is invalid.In the directive number %u, the precision specification is invalid.In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the conversion specifier '%c'.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid date/time style.In the directive number %u, the substring "%s" is not a valid number style.In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'.In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1.In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive integer.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameter.In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %u parameters.Informative output: Input file interpretation: Input file location in C# mode: Input file location in Java mode: Input file location in Tcl mode: Input file location: Input file syntax: Input files contain messages in different encodings, %s and %s among others. Converting the output to UTF-8. To select a different output encoding, use the --to-code option. Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others. Converting the output to UTF-8. Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext would fix this problem. Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVACJava virtual machine not found, try installing gij or set $JAVALanguage "glade" is not supported. %s relies on expat. This version was built without expat. Language specific options: Locale charset "%s" is different from input file charset "%s". Output of '%s' might be incorrect. Possible workarounds are: Locale charset "%s" is not a portable encoding name. Output of '%s' might be incorrect. A possible workaround is to set LC_ALL=C. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too. Similarly for optional arguments. Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an existing PO file with translations which will be taken over to the newly created file as long as they still match; comments will be preserved, but extracted comments and file positions will be discarded. The ref.pot file is the last created PO file with up-to-date source references but old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext); any translations or comments in the file will be discarded, however dot comments and file positions will be preserved. Where an exact match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. Message selection: Message selection: [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]... [-J MSGCTXT-PATTERN] [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN] [-X EXTRACTED-COMMENT-PATTERN] A message is selected if it comes from one of the specified source files, or if it comes from one of the specified domains, or if -J is given and its context (msgctxt) matches MSGCTXT-PATTERN, or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN, or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN, or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN, or if -X is given and the extracted comment matches EXTRACTED-COMMENT-PATTERN. When more than one selection criterion is specified, the set of selected messages is the union of the selected messages of each criterion. MSGCTXT-PATTERN or MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN or COMMENT-PATTERN or EXTRACTED-COMMENT-PATTERN syntax: [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]... PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given. -N, --location=SOURCEFILE select messages extracted from SOURCEFILE -M, --domain=DOMAINNAME select messages belonging to domain DOMAINNAME -J, --msgctxt start of patterns for the msgctxt -K, --msgid start of patterns for the msgid -T, --msgstr start of patterns for the msgstr -C, --comment start of patterns for the translator's comment -X, --extracted-comment start of patterns for the extracted comment -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE -i, --ignore-case ignore case distinctions -v, --invert-match output only the messages that do not match any selection criterion Non-ASCII character at %s%s.Non-ASCII comment at or before %s%s.Non-ASCII string at %s%s.Operation mode: Operation modifiers: Output details: Output file %s already exists. Please specify the locale through the --locale option or the output .po file through the --output-file option. Output file location in C# mode: Output file location in Java mode: Output file location in Tcl mode: Output file location in update mode: Output file location: Output format: Peter MillerPlease specify the source encoding through --from-code or through a comment as specified in http://www.python.org/peps/pep-0263.html. Please specify the source encoding through --from-code.Print the machine's hostname. Recode Serbian text from Cyrillic to Latin script. Report bugs to . Retrieving %s...The -l and -d options are mandatory. The .dll file is located in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .dll file is written in a subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is located in the specified directory. The -l and -d options are mandatory. The .msg file is written in the specified directory. The FILTER can be any program that reads a translation from standard input and writes a modified translation to standard output. The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the SIMPLE_BACKUP_SUFFIX environment variable. The character that terminates the directive number %u is not a digit between 1 and 9.The character that terminates the directive number %u is not a valid conversion specifier.The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The -d option is mandatory. The class is written under the specified directory. The class name is determined by appending the locale name to the resource name, separated with an underscore. The class is located using the CLASSPATH. The default encoding is the current locale's encoding. The directive number %u ends with an invalid character '%c' instead of '}'.The directive number %u ends with an invalid character instead of '}'.The directive number %u starts with | but does not end with |.The following msgctxt contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgctxt instead. %s The following msgid contains non-ASCII characters. This will cause problems to translators who use a character encoding different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead. %s The input text is read from standard input. The converted text is output to standard output. The new message catalog should contain your email address, so that users can give you feedback about the translations, and so that maintainers can contact you in case of unexpected technical problems. The option --msgid-bugs-address was not specified. If you are using a `Makevars' file, please specify the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please specify an --msgid-bugs-address command line option. The result is written back to def.po. The results are written to standard output if no output file is specified or if it is -. The string contains a lone '}' after directive number %u.The string ends in the middle of a directive.The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'.The string ends in the middle of a ~/.../ directive.The string refers to a shell variable whose value may be different inside shell functions.The string refers to a shell variable with a non-ASCII name.The string refers to a shell variable with an empty name.The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This syntax is unsupported here due to security reasons.The string refers to argument number %u but ignores argument number %u.The string refers to argument number %u in incompatible ways.The string refers to arguments both through absolute argument numbers and through unnumbered argument specifications.The string refers to arguments both through argument names and through unnamed argument specifications.The string refers to some argument in incompatible ways.The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways.The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching '{'.The version control method may be selected via the --backup option or through the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values: none, off never make backups (even if --backup is given) numbered, t make numbered backups existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise simple, never always make simple backups Try `%s --help' for more information. Try using the following, valid for %s:Ulrich DrepperUnifies duplicate translations in a translation catalog. Finds duplicate translations of the same message ID. Such duplicates are invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat. By default, duplicates are merged together. When using the --repeated option, only duplicates are output, and all other messages are discarded. Comments and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is specified, they will be taken from the first translation. File positions will be cumulated. When using the --unique option, duplicates are discarded. Unknown encoding "%s". Proceeding with ASCII instead.Unknown system errorUsage: %s [OPTION] Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION] Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION] Usage: %s [OPTION] INPUTFILE Usage: %s [OPTION] URL FILE Usage: %s [OPTION] [FILE]... Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE] Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]... Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot Usage: %s [OPTION] filename.po ... Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed': Valid arguments are:Written by %s and %s. Written by %s. You are in a language indifferent environment. Please set your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS file. This is necessary so you can test your translations. _open_osfhandle failed``domain %s' directive ignored`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\n'`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\n'a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in '%s'ambiguous argument %s for %sambiguous argument specification for keyword '%.*s'at least one sed script must be specifiedat least two files must be specifiedat most one input file allowedbackup typebut header entry lacks a "nplurals=INTEGER" attributebut header entry lacks a "plural=EXPRESSION" attributebut some messages have one plural formbut some messages have %lu plural formsbut some messages have only one plural formbut some messages have only %lu plural formscannot create a temporary directory using template "%s"cannot create output file "%s"cannot create pipecannot find a temporary directory, try setting $TMPDIRcannot open backup file "%s" for writingcannot remove temporary directory %scannot remove temporary file %scannot restore fd %d: dup2 failedcompilation of C# class failedcompilation of C# class failed, please try --verbosecompilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVACcompilation of Java class failed, please try to set $JAVACcontext mismatch between singular and plural formcontext separator within stringcould not get host namedomain "%s" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationdomain name "%s" not suitable as file namedomain name "%s" not suitable as file name: will use prefixduplicate message definitionempty `msgstr' entry ignoredend-of-file within stringend-of-line within stringerror after reading "%s"error reading "%s"error reading current directoryerror while converting from "%s" encoding to "%s" encodingerror while opening "%s" for readingerror while opening "%s" for writingerror while reading "%s"error while writing "%s" fileerror while writing to %s subprocesserror writing "%s"error writing stdoutexactly 2 input files requiredexactly one input file requiredexpected two argumentsfailed to create "%s"failed to create directory "%s"fdopen() failedfile "%s" contains a not NUL terminated stringfile "%s" contains a not NUL terminated string, at %sfile "%s" is not in GNU .mo formatfile "%s" is truncatedfirst plural form has nonzero indexformat specifications in '%s' and '%s' are not equivalentformat specifications in '%s' and '%s' for argument %u are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument '%s' are not the sameformat specifications in '%s' and '%s' for argument {%u} are not the sameformat specifications in '%s' are not a subset of those in '%s'format specifications in '%s' expect a mapping, those in '%s' expect a tupleformat specifications in '%s' expect a tuple, those in '%s' expect a mappingfound %d fatal errorfound %d fatal errorsfuzzy `msgstr' entry ignoredheader field `%s' missing in header header field `%s' should start at beginning of line header field `%s' still has the initial default value iconv failureimpossible selection criteria specified (%d < n < %d)incomplete multibyte sequence at end of fileincomplete multibyte sequence at end of lineinconsistent use of #~input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specificationinput file doesn't contain a header entry with a charset specificationinput is not valid in "%s" encodinginternationalized messages should not contain the `\%c' escape sequenceinvalid argument %s for %sinvalid control sequenceinvalid endianness: %sinvalid multibyte sequenceinvalid nplurals valueinvalid plural expressioninvalid source_version argument to compile_java_classinvalid target_version argument to compile_java_classkeyword "%s" unknownlanguage `%s' unknownmemory exhaustedmessage catalog has context dependent translations but the C# .resources format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations but the Tcl message catalog format doesn't support contexts message catalog has context dependent translations, but the output format does not support them.message catalog has msgctxt strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the context strings message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1 but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated strings, not in the untranslated strings message catalog has plural form translationsmessage catalog has plural form translations but the C# .resources format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Qt message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"message catalog has plural form translations, but the output format does not support them.message catalog has plural form translations, but the output format does not support them. Try generating a Java class using "msgfmt --java", instead of a properties file.missing `msgid_plural' sectionmissing `msgstr' sectionmissing `msgstr[]' sectionmissing command namemissing filter namemsgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'no input file givenno input files givennot a valid Java class name: %snplurals = %lunplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lunumber of format specifications in '%s' and '%s' does not matchoption '%c' cannot be used before 'J' or 'K' or 'T' or 'C' or 'X' has been specifiedplural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by zeroplural expression can produce division by zeroplural expression can produce integer overflowplural expression can produce negative valuesplural form has wrong indexplural handling is a GNU gettext extensionpresent charset "%s" is not a portable encoding namesome header fields still have the initial default value standard inputstandard outputtarget charset "%s" is not a portable encoding name.the argument to %s should be a single punctuation characterthis file may not contain domain directivesthis is the location of the first definitionthis message is untranslatedthis message is used but not defined in %sthis message is used but not defined...this message needs to be reviewed by the translatorthis message should define plural formsthis message should not define plural formstoo many argumentstoo many errors, abortingtwo different charsets "%s" and "%s" in input filewarning: warning: PO file header fuzzy warning: PO file header missing or invalid warning: charset conversion will not work warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try Cwarning: invalid \uxxxx syntax for Unicode characterwarning: missing context for keyword '%.*s'warning: missing context for plural argument of keyword '%.*s'warning: older versions of msgfmt will give an error on this warning: syntax errorwarning: syntax error, expected ';' after stringwarning: syntax error, expected '=' or ';' after stringwarning: this message is not usedwarning: unterminated key/value pairwarning: unterminated stringwrite errorwrite to %s subprocess failedwrite to stdout failedxgettext cannot work without keywords to look forProject-Id-Version: gettext-tools 0.18 Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org POT-Creation-Date: 2010-06-04 01:57+0200 PO-Revision-Date: 2010-05-15 12:24+0200 Last-Translator: Jan Djärv Language-Team: Swedish Language: sv MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1); (bara språket C++) (bara språken C, C++, ObjectiveC) (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade) (bara språken C, C++, ObjectiveC, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Java, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source) --add-location skriv rader med "#: filnamn:rad" (normalläge) --backup=KONTROLL gör en säkerhetskopia av def.po --boost känn igen Boost-formatsträngar --check-accelerators[=TKN] kontrollera närvaron av tangentkortkommandon för menyer --check-domain kontrollera konflikter mellan domändirektiv och flaggan --output-file --check-format kontrollera språkberoende formatsträngar --check-header verifiera närvaro och innehåll av huvudrader --clear-fuzzy ta bort "fuzzy"-markering från alla meddelanden --clear-obsolete ta bort föråldradmarkering från alla meddelanden --clear-previous ta bort "previous msgid" från alla meddelanden --color använd alltid färger och andra textattribut --color=VILLKOR använd färger och andra textattribut beroende på VILLKOR, som kan vara "always", "never", "auto" eller "html". --copyright-holder=STRÄNG sätt copyrightinnehavare i resultatet --csharp C#-läge: generera en .NET .dll-fil --csharp C#-läge: indata är en .NET .dll-fil --csharp-resources C#-resursläge: generera en .NET .resources-fil --csharp-resources C#-resursläge: indata är en .NET .resources-fil --debug mer detaljerad igenkänning av formatsträngar --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men inte \v eller \a --flag=ORD:NR:FLAGGA extra FLAGGA för strängar inne i argument nummer NR för nyckelord ORD --force-po skriv PO-fil även om den är tom --foreign-user utelämna FSF copyrighttext i resultatet --from-code=NAMN kodning av infiler (utom för Python, Tcl, Glade) --fuzzy samma som --only-fuzzy --clear-fuzzy --ignore-file=FIL.po bearbeta bara poster som inte finns i FIL.po --indent indentera resultatet --java2 som --java, och anta Java2 (JDK 1.2 eller högre) --kde känn igen KDE 4 formatsträngar --keep-header bevara huvudrader oförändrade, filtrera dem inte --lang=KATALOGNAMN sätt "Language"-fältet i huvudet --msgid-bugs-address=EPOST@ADRESS sätt mottagare för msgid-felrapporter --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet (normalläge) --no-fuzzy ta bort meddelanden markerade som "fuzzy" --no-hash binärfil innehåller inte hashtabellen --no-location skriv inte rader med "#: filnamn:rad" --no-location skriv inte rader med "#: filnamn:rad" --no-obsolete ta bort föråldrade #~ meddelanden --no-translator antag att PO-filen är automatgenererad --no-wrap dela inte meddelanden som är längre än resultatets kolumnantal i flera rader --obsolete samma som --only-obsolete --clear-obsolete --omit-header skriv inte ut huvudet med 'msgid ""' --only-file=FIL.po bearbeta bara poster som finns i FIL.po --only-fuzzy behåll meddelanden markerade som "fuzzy" --only-obsolete behåll föråldrade #~ meddelanden --package-name=PAKET sätt paketnamn i utdata --package-version=VERSION sätt paketversion i utdata --previous behåll föregående "msgid" för översatta meddelanden --properties-output skriv en "Java .properties"-fil --qt Qt-läge: generera en Qt .qm-fil --qt känn igen Qt-formatsträngar --set-fuzzy markera alla meddelanden som "fuzzy" --set-obsolete markera alla meddelanden som föråldrade --sort-by-file sortera resultatet efter filposition --sort-output sortera resultatet --statistics skriv ut statistik om översättningarna --strict strikt Uniforum-format på resultatet --strict strikt Uniforum-format på resultatet --strict strikt Uniforum-format på resultatet --strict strikt Uniforum-format på resultatet --stringtable-input infil har NeXTstep/GNUstep ".strings"-syntax --stringtable-input infiler har NeXTstep/GNUstep ".strings"-syntax --stringtable-output skriv en NeXTstep/GNUstep ".strings"-fil --style=STILMALL ange CSS stillmallsfil för --color --suffix=SUFFIX använd ett annat suffix än det vanliga --tcl Tcl-läge: generera en .msg-fil av tcl/msgcat-typ --tcl Tcl-läge: indata är en .msg-fil av tcl/msgcat-typ --translated behåll översatta, ta bort oöversatta meddelanden --untranslated behåll oöversatta, ta bort översatta meddelanden --use-first använd först hittade översättning för varje meddelande, slå inte ihop översättningar --use-fuzzy använd luddiga poster i resultatet --use-untranslated beakta oöversatta meddelanden -<, --less-than=ANTAL skriv meddelanden med färre än ANTAL definitioner. Standardvärde: oändligt ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler än ANTAL definitioner. Standardvärde: 0 ->, --more-than=ANTAL skriv meddelanden med fler än ANTAL definitioner. Standardvärde: 1 -C, --c++ samma som --language=C++ -C, --check-compatibility kontrollera att GNU msgfmt uppför sig som X/Open msgfmt -C, --compendium=FIL ytterligare kataloger med översättningar, kan anges flera gånger -D, --directory=KATALOG sök infiler även i KATALOG -E, --escape använd C-kontrollsekvenser i resultatet, men inte \v aller \a -F, --sort-by-file sortera resultatet efter filposition -L, --language=NAMN känn igen angivet språk (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Scheme, Smalltalk, Java, JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source, NXStringTable, RST, Glade) -M[STRÄNG], --msgstr-suffix[=STRÄNG] avsluta översatta strängar med STRÄNG eller "" -N, --no-fuzzy-matching använd inte luddig jämförelse -P, --properties-input infil har "Java .properties"-syntax -P, --properties-input infiler har "Java .properties"-syntax -T, --trigraphs hantera ANSI C treteckenssekvenser i infiler -U, --update updatera def.po, gör ingenting om def.po redan är aktuell -V, --version visa versionsinformation och avsluta -a, --alignment=TAL lägg strängar på jämna TAL byte (normalt: %d) -a, --extract-all extrahera alla strängar -c, --check utför alla kontroller som bestäms av --check-format, --check-header, --check-domain -cMÄRKE, --add-comments=MÄRKE skriv kommentarsblock som börjar med MÄRKE och föregående nyckelordsrader till resultatet -c, --add-comments skriv alla kommentarsblock före nyckelordsrader till resultatet -d KATALOG startkatalog för lokalberoende .dll-filer -d KATALOG startkatalog för .msg-meddelandekataloger -d KATALOG startkatalog för klassers katalogträd -d, --default-domain=NAMN använd NAMN.po som utfil (i st.f. messages.po) -d, --repeated skriv bara duplicerade meddelanden -e, --expression=SKRIPT lägg till SKRIPT till kommandon att exekvera -e, --no-escape använd inte C-kontrollsekvenser i resultatet (normalläge) -f, --file=SKRIPTFIL lägg till innehållet i SKRIPTFIL till kommandon att exekvera -f, --files-from=FIL läs lista av infiler från FIL -f, --fqdn, --long långt värdnamn, innehåller hela domännamnet och alias -f, --use-fuzzy använd luddiga poster i resultatet -h, --help visa denna hjälptext och avsluta -i, --indent indentera resultatet -i, --indent indentera resultatet -i, --indent indentera resultatet -i, --input=INFIL PO-infil -i, --input=INFIL POT-infil -i, --ip-address adresser för värdnamnet -j, --java Javaläge: generera en Java ResourceBundle-klass -j, --java Javaläge: indata är en Java ResourceBundle-klass -j, --join-existing slå ihop meddelanden med existerande fil -kORD, --keyword[=ORD] sök efter ORD som ett extra nyckelord -k, --keyword använd inte standardnyckelord -l, --locale=LL_CC sätt mållokal -l, --locale=LOKAL lokalnamn, antingen språk eller språk_LAND -m, --multi-domain tillämpa ref.pot till alla domäner i def.po -m[STRÄNG], --msgstr-prefix[=STRÄNG] inled översatta strängar med STRÄNG eller "" -n, --add-location skriv rader med "#: filnamn:rad" (normalläge) -n, --quiet, --silent undertryck automatisk utskrift av mönsterutrymmet -o, --output-file=FIL skriv resultatet till den givna PO-filen -o, --output-file=FIL skriv resultat till angiven fil -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL -p, --output-dir=KATALOG utfiler placeras i katalogen KATALOG -p, --properties-output skriv en "Java .properties"-fil -q, --quiet, --silent visa inte förloppsindikatorer -r, --resource=RESURS resursnamn -s, --short kort värdnamn -s, --sort-output sortera resultatet -t, --to-code=NAMN kodning för resultatet -u, --unique skriv bara unika meddelanden, duplikat kastas -u, --unique samma som --less-than=2, begär att endast unika meddelanden skrivs -v, --verbose öka mängden information i meddelanden -w, --width=ANTAL välj antal kolumner i resultatet -x, --exclude-file=FIL.po rader från FIL tas inte ut FIL ... .mo-infiler INFIL PO-infil INFIL PO- eller POT-infil INFIL ... infiler def.po översättningar def.po översättningar som refererar till gamla källkoden filnamn.po ... infiler ref.pot referenser till den nya källkoden ref.pot referenser till källkod klar. misslyckades. tiden tog slut. %d översatt meddelande%d översatta meddelanden%s och %s är ömsesidigt uteslutande%s och explicita filnamn är ömsesidigt uteslutande%s är endast giltig med %s%s är endast giltig med %s eller %s%s är endast giltig med %s, %s eller %s%s kräver att "-d katalog" anges%s kräver att "-l lokal" anges%s-barnprocessI/O-fel i %s-barnprocess%s-barnprocess misslyckades%s-barnprocess terminerade med slutstatus %d%s-barnprocess fick ödesdiger signal %d%s%s: varning: %s: %s: fel uppstod vid konvertering från teckenuppsättning "%s" till teckenuppsättning "%s"%s: indata är inte giltig i teckenkodningen "%s"%s: ogiltig flagga -- "%c" %s: flaggan "%c%s" tar inget argument %s: flaggan "%s" är tvetydig %s: flaggan "--%s" tar inget argument %s: flaggan "%s" kräver ett argument %s: flaggan "-W %s" tar inget argument %s: flaggan "-W %s" är tvetydig %s: flaggan "-W %s" kräver ett argument %s: flaggan kräver ett argument -- "%c" %s: okänd flagga "%c%s" %s: okänd flagga "--%s" %s: varning: källfilen innehåller luddiga översättningar%s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid filslut. Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid filslut. Ange korrekt källkodning med --from-code. %s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid radslut. Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Ofullständig multibytesekvens vid radslut. Ange korrekt källkodning med --from-code. %s:%d: Ogiltig multibytesekvens. Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Ogiltig multibytesekvens. Ange korrekt källkodning med --from-code. %s:%d: Ogiltig multibytesekvens. Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Ogiltig multibytesekvens. Ange korrekt källkodning med --from-code. %s:%d: Lång ofullständig multibytesekvens. Ange korrekt källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt http://www.python.org/peps/pep-0263.html. %s:%d: Lång ogiltig multibytesekvens. Ange korrekt källkodning med --from-code. %s:%d: hittar inte strängslutet "%s" någonstans före filslut%s:%d: iconv misslyckades%s:%d: ogiltig sekvens ("\L") för åttabitarstecknet "%c"%s:%d: ogiltig sekvens ("\U") för åttabitarstecknet "%c"%s:%d: ogiltig sekvens ("\l") för åttabitarstecknet "%c"%s:%d: ogiltig sekvens ("\u") för åttabitarstecknet "%c"%s:%d: ogiltig strängdefinition%s:%d: ogiltigt strängmönster%s:%d: ogiltig variabelinterpolation vid "%c"%s:%d fattas tal efter #%s:%d: höger krullparentes fattas i \x{HEXNUMMER}%s:%d: varning: ")" hittades där "}" förväntades%s:%d: varning: "}" hittades där ")" förväntades%s:%d: varning: ogiltigt Unicodetecken%s:%d: varning: ensamt surrogat U+%04X%s:%d: varning: oavslutad teckenkonstant%s:%d: varning: oavslutat reguljärt uttryck%s:%d: varning: oavslutad sträng%s:%d: varning: oavslutad strängkonstant%s:%d: varning: oavslutad sträng%s:%lu: varning: syntaxen $"..." kommer att tas bort av säkerhetsskäl; använd eval_gettext istället%s:%lu:%lu: %s%sLäste %ld gamla + %ld referenser, %ld sammanslagna, %ld luddiga, %ld saknade, %ld föråldrade. ""%s" använder inte %%m men "%s" använder %%mFormatsträngen "%s" med icke-namngivna argument kan inte översättas fullt ut: Översättaren kan inte byta ordning på argumenten. Överväg att istället använda en formatsträng med namngivna argument och en mappning istället för en lista för argumenten. "%s" är en enkel formatsträng, men "%s" är inte det; den innehåller en "L"-flagga eller ett tvåsiffrigt argumenttal"%s" är inte en giltig formatsträng i %s, till skillnad från "%s". Orsak: %s"%s" använder %%m men "%s" gör inte det, %d luddig översättning, %d luddiga översättningar, %d oöversatt meddelande, %d oöversatta meddelanden- Konvertera meddelandekatalogen till %s med "msgconv", tillämpa därefter "%s", konvertera sedan tillbaka till %s med "msgconv". - Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s, konvertera meddelandekatalogen till %s med "msgconv", tillämpa därefter "%s" konvertera sedan tillbaka till %s med "msgconv". - Sätt LC_ALL till en lokal med kodning %s. --join-existing kan inte användas då resultatet skrivs till standard ut...men denna definition är likartadEtt "--flag"-argument har inte ::[pass-] syntax: %sEtt speciellt inbyggt kommando som heter "0" skriver ut meddelandet följt av ett nolltecken. Utdata för "msgexec 0" är lämpligt som indata för "xargs -O" %s är inte en giltig formatsträng för %s trots att den används i en formatsträngsposition. Orsak: %s %s är inte en giltig formatsträng för %s trots att den är deklarerad som en. Orsak: %s Tillämpa ett kommando på alla översättningar i en meddelandekatalog. KOMMANDO kan vara vilket program som helst som läser ett meddelande från standard in. Det körs en gång för varje meddelande. Utdata från KOMMANDO blir utdata från msgexec. Slutstatusvärdet för msgexec är det maximala slutstatusvärdet för alla kommandokörningar. Tillämpar ett filter på alla översättningar i en meddelandekatalog. Attributmanipulation: Bruno HaibleNormalt antas att filer är i ASCII-format. I normalläge gissas språket från filändelsen på infilen. Kompilator för C# hittades inte, försök installera pnetVirtuell maskin för C# hittades inte, försök installera pnetKan inte konvertera från "%s" till "%s". %s beror på iconv() och iconv() stöder inte denna konvertering.Kan inte konvertera från "%s" till "%s". %s beror på iconv(). Denna version byggdes utan iconv().Kan inte skriva ut flera översättningsdomäner till en enstaka fil med det angivna resultatformatet.Kan inte skriva ut flera översättningsdomäner till en enstaka fil med det angivna resultatformatet. Försök använda PO-filsyntax istället.Teckenuppsättning "%s" är inte namn på en portabel kodning. Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kan misslyckas. Teckenuppsättning "%s" stöds ej. %s beror på iconv(), och iconv() stöder inte "%s". Teckenuppsättning "%s" stöds ej. %s beror på iconv(). Denna version byggdes utan iconv(). Teckenuppsättning saknas i huvudet. Meddelandekonvertering till användarens teckenuppsättning kommer att misslyckas. Språkval i infiler: Jämför två .po-filer av Uniforum-typ för att kontrollera att de innehåller samma uppsättning id-strängar. Filen def.po är en existerande PO-fil med de gamla översättningarna. Filen ref.po är den senast skapade PO-filen eller en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad av xgettext). Detta är användbart för att kontrollera att du har översatt alla strängar i programmet. Om en exakt likhet inte kan hittas används luddig jämförelse för att ge bättre felmeddelanden. Slår ihop de angivna PO-filerna. Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer. Genom att använda --more-than kan begärs att meddelanden förekommer i flera filer innan de skrivs ut. På motsvarande sätt används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika). Översättningar, kommentarer och extraheringskommentarer samlas ihop, utom om --use-first ges. Då tas de endast från den första PO-filen som definierar dem. Filpositioner från alla filer bevaras. Fortsätter ändå, tolkningsfel kan förväntas.Fortsätter ändå.Konvertering från "%s" till "%s" ger duplikat: några msgid som skiljer sig blir lika.Konvertering av filen %s från teckenkodning %s till teckenkodning %s ändrar några msgid:s eller msgctxt:s. Antingen ändrar du alla msgid:s och msgctxt:s till att bara inehålla ASCII eller se till att de är UTF-8-kodade från början, d.v.s. redan i dina källkodsfiler. Konverteringsmål: Konvertera en binär meddelandekatalog till en .po-fil av Uniforum-typ Konverterar en meddelandekatalog till en annan teckenkodning. Copyright © %s Free Software Foundation, Inc. Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare Detta program är fri programvara. Du kan modifiera och distribuera den. Det finns inte NÅGON SOM HELST GARANTI, till den grad som lagen tillåter. Skapade %s. Skapar en ny PO-fil och initierar metainformation med värden från användarens miljövariabler. Skapar en engelsk meddelandekatalog. Infilen är den senast skapade engelska PO-filen eller en PO-mönsterfil (ofta skapad med xgettext). Oöversatta poster ges en översättning som är identisk med msgid. Danilo ŠeganTom msgid. Detta är reserverat av GNU gettext: gettext("") returnerar huvudet med metainformation, inte den tomma strängen. Svenska översättningar för paket %sExtrahera översättbara strängar från givna infiler. Extraherar alla meddelanden i en meddelandekatalog som matchar ett visst mönster eller hör till någon given källkodsfil. Hämtar och skriver ut innehållet på URL. Om URL inte kan hämtas används den lokala filen FIL istället. Filtrerar meddelanden i en meddelandekatalog efter deras attribut och manipulerar attributen. Hitta meddelanden som förekommer i två eller flera angivna PO-filer. Genom att använda --more-than begärs att meddelanden förekommer i flera filer innan de skrivs ut. På motsvarande sätt används --less-than till att ange meddelanden som förekommer i färre filer (--less-than=2 skriver endast de meddelanden som är unika). Översättningar, kommentarer och extraheringskommentarer bevaras, men endast från den första PO-filen som definierar dem. Filpositioner från alla filer bevaras. Hittade "~%c" utan tillhörande "%c".Hittade fler än en .pot-fil. Ange .pot-infil med flaggan --input. Hittade ingen .pot-fil i aktuell katalog. Ange .pot-infil med flaggan --input. Generera en binär meddelandekatalog från en textuell meddelandekatalog. Om infil är - läses standard in. Om ingen infil är given eller om den är - läses standard in. Om ingen infil ges söks POT-filen i aktuell katalog. Om den är - läses standard in. Om ingen utfil ges beror den på flaggan --locale eller användarens lokalinställning. Om den är - skrivs resultatet till standard ut. Om UTFIL är - skrivs resultatet till standard ut. I direktiv nummer %u följs inte "%s" av ett komma.I direktiv nummer %u följs inte "%c" av en siffra.I direktiv nummer %u följs inte "," av ett nummer.I direktiv nummer %u följs inte "{" av ett argumentnummer.I direktiv nummer %u följs inte "~:[" av två satser separerade med "~;".I direktiv nummer %u används "~;" i en felaktig position.I direktiv nummer %u innehåller ett val ett nummer som inte följs av "<", "#" eller "%s".I direktiv nummer %u innehåller ett val inga nummer.I direktiv nummer %u: en precision är inte tillåten före "%c".I direktiv nummer %u: en precisionsspecifikation är inte tillåten före "%c".I direktiv nummer %u anges båda modifierarna @ och :.I direktiv nummer %u: flaggor är inte tillåtna före "%c".I direktiv nummer %u har parameter %u typ "%s" men en parameter av typ "%s" förväntades.I direktiv nummer %u är argument %d negativt.I direktiv nummer %u är inte argument nummer 0 ett positivt heltal.I direktiv nummer %u: argumentnumret för precisionen måste vara %u.I direktiv nummer %u följs inte argumentnummret av ett komma och en av "%s", "%s", "%s", "%s".I direktiv nummer %u är tecknet "%c" inte en siffra mellan 1 och 9.I direktiv nummer %u är inte tecknet "%c" en giltig konvertering.I direktiv nummer %u: flaggkombinationen är inte tillåten.I direktiv nummer %u: precisionsspecifikationen är ogiltig.I direktiv nummer %u är inte precisionens argument nummer 0 ett positivt heltal.I direktiv nummer %u är storleksbestämningen inkompatibel med konverteringen "%c".I direktiv nummer %u är delsträngen "%s" inte en giltig datum/tid-stil.I direktiv nummer %u är delsträngen "%s" inte en giltig nummerstil.I direktiv nummer %u följs symbolen efter "<" inte av ">".I direktiv nummer %u är symbolen efter "<" inte namn på ett formateringsmakro. Giltiga makronamn är definierade i ISO C 99, kapitel 7.8.1.I direktiv nummer %u är inte breddens argument nummer 0 ett positivt heltal.I direktiv nummer %u anges för många parametrar, förväntade högst %u parameter.I direktiv nummer %u anges för många parametrar, förväntade högst %u parametrar.Informativ utskrift: Tolkning av infil: Plats för infil i C#-läge: Plats för infil i Javaläge: Plats för infil i Tcl-läge: Plats för infiler: Syntax på infil: Infiler har meddelanden med flera kodningar, däribland %s och %s. Konverterar resultatet till UTF-8. Använd flaggan --to-code för att välja en annan kodning. Infiler har meddelanden med flera kodningar, däribland UTF-8. Konverterar resultatet till UTF-8. Installation av GNU libiconv med efterföljande ominstallation av GNU gettext skulle lösa detta problem. Javakompilator hittades inte, försök installera gcj eller sätt $JAVACVirtuell Javamaskin hittades inte, försök installera gij eller sätt $JAVASpråk "glade" stöds ej. %s beror på expat. Denna version byggdes utan expat. Språkspecifika val: Lokalteckenuppsättning "%s" skiljer sig från infilens teckenuppsättning "%s". Resultatet för "%s" kan bli felaktigt. Möjliga sätt att komma runt problemet är: Lokalteckenuppsättning "%s" är inte ett portabelt kodningsnamn. Resultatet för "%s" kan bli felaktigt. Ett möjligt sätt att komma runt problemet är att sätta LC_ALL=C. Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta. Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för korta. Motsvarande gäller för frivilliga argument. Slår samman två .po-filer av Uniforum-typ. Filen def.po är en existerande PO-fil som innehåller de gamla översättningarna som kommer att flyttas över till den nya filen om de är lika. Kommentarer bevaras men extraheringskommentarer och filpositioner kastas bort. Filen ref.pot är den senast skapade PO-filen med aktuella källkodreferenser men gamla översättningar, eller en PO-mönsterfil (i allmänhet skapad med xgettext). Alla översättningar och kommentarer i filen kastas bort, dock bevaras punktkommentarer och filpositioner. Om en exakt likhet inte kan hittas används luddig jämförelse för att ge bättre resultat. Meddelandeval: Meddelandeval: [-N KÄLLKODSFIL]... [-M DOMÄNNAMN]... [-J MSGCTXT-MÖNSTER] [-K MSGID-MÖNSTER] [-T MSGSTR-MÖNSTER] [-C KOMMENTARSMÖNSTER] [-X EXTRAHERAD-KOMMENTARSMÖNSTER] Ett meddelande väljs om det kommer från en av de angivna källkodsfilerna, eller om det kommer från en av de angivna domänerna, eller om -J ges och kontextet (msgctxt) matchar MSGCTXT-MÖNSTER, eller om -K ges och nyckeln (msgid eller msgid_plural) matchar MSGID-MÖNSTER, eller om -T ges och översättningen (msgstr) matchar MSGSTR-MÖNSTER, eller om -C ges och översättarens kommentar matchar KOMMENTARSMÖNSTER eller om -X ges och den extraherade kommentaren matchar EXTRAHERAD-KOMMENTARSMÖNSTER. När fler än ett utvalskriteria anges är mängden valda meddelanden unionen av utvalda meddelanden för varje enskilt kriteria. Syntax för MSGCTXT-MÖNSTER, MSGID-MÖNSTER, MSGSTR-MÖNSTER, KOMMENTARSMÖNSTER eller EXTRAHERAD-KOMMENTARSMÖNSTER: [-E | -F] [-e MÖNSTER | -f FIL]... MÖNSTER är normala reguljära uttryck eller utökade reguljära uttryck om -E ges eller vanliga strängar om -F ges. -N, --location=KÄLLKODFIL välj meddelanden extraherade från KÄLLKODFIL -M, --domain=DOMÄNNAMN välj meddelanden som hör till domän DOMÄNNAMN -J, --msgctxt start av mönster för kontext (msgctxt) -K, --msgid start av mönster för id (msgid) -T, --msgstr start av mönster för översättning (msgstr) -C, --comment start av mönster för översättarens kommentarer -X, --extracted-comment start av mönster för extraherad kommentar -E, --extended-regexp MÖNSTER är ett utökat reguljärt uttryck -F, --fixed-strings MÖNSTER är en mängd av nyradsseparerade strängar -e, --regexp=MÖNSTER använd MÖNSTER som ett reguljärt uttryck -f, --file=FIL hämta MÖNSTER från FIL -i, --ignore-case versaler och gemener jämförs lika -v, --invert-match skriv ut endast de meddelanden som inte matchar något urvalskriteria. Icke-ASCII-tecken vid %s%s.Icke-ASCII-kommentar vid eller före %s%s.Icke-ASCII-sträng vid %s%s.Körläge: Bearbetningsvarianter: Resultatdetaljer: Utfil %s finns redan. Ange lokal med flaggan --locale eller .po-utfilen med flaggan --output-file. Plats för utfil i C#-läge: Plats för utfil i Javaläge: Plats för utfil i Tcl-läge: Plats för utfil i uppdateringsläge: Plats för utfil: Resultatformat: Peter MillerAnge källkodning med --from-code eller med en kommentar enligt http://www.python.org/peps/pep-0263.html. Ange källkodning med --from-code.Visa maskinens värdnamn. Omkoda serbisk text från kyrillisk till latinsk kodning. Rapportera fel till . Rapportera fel och synpunkter på översättningen till . Hämtar %s...Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .dll-filen skrivs till en underkatalog till den givna katalogen. Underkatalogens namn beror på lokalen. Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .dll-filen skrivs till en underkatalog till den givna katalogen. Underkatalogens namn beror på lokalen. Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .msg-filen ligger i den givna katalogen. Flaggorna -l och -d är obligatoriska. .msg-filen skrivs till den givna katalogen. FILTER kan vara vilket program som helst som läser en översättning från standard in och skriver den modifierade översättningen till standard ut. Suffix för säkerhetskopior är "~", om den inte sätts med --suffix eller miljövariabeln SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Tecknet som avslutar direktiv nummer %u är inte en siffra mellan 1 och 9.Tecknet som avslutar direktiv nummer %u är inte en giltig konvertering.Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet avskiljt med ett understreck. Flaggan -d är obligatorisk. Klassen skrivs till den givna katalogen. Klassnamnet härleds genom att lägga till lokalnamnet till resursnamnet avskiljt med ett understreck. Klassen söks med hjälp av CLASSPATH. Standardvärde är nuvarande lokals kodning. Direktiv nummer %u avslutas med det ogiltiga tecknet "%c" istället för "}".Direktiv nummer %u avslutas med ett ogiltigt tecken istället för "}".Direktiv nummer %u börjar med | men avslutas inte med |.Följande kontext (msgctxt) innehåller tecken som inte är ASCII. Detta förorsakar problem för översättare som använder en annan teckenuppsättning än du. Försök använda en ren ASCII-msgctxt istället. %s Följande meddelande-id (msgid) innehåller tecken som inte är ASCII. Detta förorsakar problem för översättare som använder en annan teckenuppsättning än du. Försök använda en ren ASCII-msgid istället. %s Indatatexten läses från standard in. Den konverterade texten skrivs till standard ut. Den nya meddelandekatalogen bör innehålla din e-postaddress så att användare kan komma med åsikter om översättningarna och underhållare kan kontakta dig ifall det blir oväntade tekniska problem. Flaggan --msgid-bugs-address har inte givits. Om du använder en "Makevars"-fil, sätt ett värde på variabeln MSGID_BUGS_ADDRESS där, annars ange flaggan --msgid-bugs-address på kommandoraden. Resultatet skrivs tillbaka till def.po. Resultatet skrivs till standard ut om ingen utfil anges eller om den är -. Strängen innehåller ett ensamt "}" efter direktiv nummer %u.Strängen avslutas mitt i ett direktiv.Strängen slutar mitt i ett direktiv: hittade "{" utan tillhörande "}".Strängen avslutas mitt i ett direktiv av typ ~/.../.Strängen refererar till en skalvariabel vars värde kan vara annorlunda inne i skalfunktioner.Strängen refererar till en skalvariabel med ett namn utanför ASCII.Strängen refererar till en skalvariabel utan namn.Strängen refererar till en skalvariabel med komplex krullparentessyntax. Denna syntax stöds inte här av säkerhetsskäl.Strängen refererar till argument nummer %u men ignorerar argument nummer %u.Strängen refererar till argument nummer %u på inkompatibla sätt.Strängen refererar till argument både via absoluta argumentnummer och via onumrerade argumentspecifikationer.Strängen refererar till argument både via argumentnamn och via namnlösa argumentspecifikationer.Strängen refererar till några argument på inkompatibla sätt.Strängen refererar till argumentet "%s" på inkompatibla sätt.Strängen startar mitt i ett direktiv: hittade "}" utan tillhörande "{".Versionshanteringen kan styras med --backup eller miljövariabeln VERSION_CONTROL. Här är värdena: none, off gör aldrig säkerhetskopior (även om --backup ges) numbered, t gör numrerade säkerhetskopior existing, nil numrerade säkerhetskopior om det finns sådana, enkla annars simple, never gör alltid enkla säkerhetskopior Försök med "%s --help" för mer information. Försök använda den här, gäller för "%s":Ulrich DrepperSlår samman duplicerade översättningar i en meddelandekatalog. Hittar duplicerade översättningar med samma meddelande-id (msgid). Sådana duplikat är ogiltig indata för andra program såsom msgfmt, msgmerge eller msgcat. I normalläge slås duplikat ihop. När flaggan --repeated används skrivs bara duplikat och alla andra meddelanden kastas bort. Kommentarer och extraherade kommentarer samlas ihop, utom när --use-first ges. Då tas de endast från den första översättningen. Filpositioner samlas ihop. När flaggan --unique anges kastas duplikat bort. Okänd kodning "%s". Fortsätter med ASCII istället.Okänt systemfelAnvändning: %s [FLAGGA] Användning: %s [FLAGGA] KOMMANDO [KOMMANDOFLAGGOR] Användning: %s [FLAGGA] FILTER [FILTERFLAGGOR] Användning: %s [FLAGGA] INFIL Användning: %s [FLAGGA] URL FIL Användning: %s [FLAGGA] [FIL]... Användning: %s [FLAGGA] [INFIL] Användning: %s [FLAGGA] [INFIL]... Användning: %s [FLAGGA] def.po ref.pot Användning: %s [FLAGGA] filnamn.po ... Användbara FILTERFLAGGOR när FILTER är "sed": Giltiga argument är:Skrivet av %s och %s. Skrivet av %s. Du befinner dig i en språkoberoende miljö. Sätt din miljövariabel LANG såsom beskrivs i filen ABOUT-NLS. Detta är nödvändigt för att du ska kunna testa dina översättningar. _open_osfhandle misslyckades"direktivet "domain %s" ignoreras"msgid"- och "msgid_plural"-raderna börjar inte båda med "\n""msgid"- och "msgid_plural"-raderna slutar inte båda med "\n""msgid"- och "msgstr"-raderna börjar inte båda med "\n""msgid"- och "msgstr"-raderna slutar inte båda med "\n""msgid"- och "msgstr[%u]"-raderna börjar inte båda med "\n""msgid"- och "msgstr[%u]"-raderna slutar inte båda med "\n"formateringsdirektiv för argument %u finns inte i "%s"formateringsdirektiv för argument %u, som i "%s", finns inte i "%s"formateringsdirektiv för argument "%s" finns inte i "%s"formateringsdirektiv för argument "%s", som i "%s", finns inte i "%s"formateringsdirektiv för argument {%u} finns inte i "%s"formateringsdirektiv för argument {%u}, som i "%s", finns inte i "%s"tvetydigt argument %s för %stvetydig argumentspecifikation för nyckelord "%.*s"minst ett sed-skript måste angesminst två filer måste angeshögst en infil tillåtensäkerhetskopieringstypmen huvudrader saknar ett attribut av typ "nplurals=HELTAL"men huvudrader saknar attribut av typ "plurals=UTTRYCK"men några meddelanden har en pluralformmen några meddelanden har %lu pluralformermen några meddelanden har bara en pluralformmen några meddelanden har bara %lu pluralformerkan inte skapa temporärkatalog med mall "%s"kan inte skapa utfilen "%s"kan inte skapa rörkan inte hitta en temporärkatalog, försök sätta $TMPDIRkan inte öppna säkerhetskopiefil "%s" för skrivningkan inte ta bort temporärkatalog %skan inte ta bort temporärfil %skan inte återställa filnummer %d: dup2 misslyckadeskompilering av C#-klass misslyckadeskompilering av C#-klass misslyckades, försök med --verbosekompilering av Javaklass misslyckades, försök med --verbose eller sätt $JAVACkompilering av Javaklass misslyckades, försök sätta $JAVACkontext misstämmer mellan singular- och pluralformenkontextseparator inne i strängkunde inte hämta värdnamndomän "%s" i infil "%s" saknar en huvudrad som anger teckenuppsättningdomännamnet "%s" är inte lämpligt som filnamndomännamnet "%s" är inte lämpligt som filnamn: använder ett prefixmeddelandedefinitionen är dubbleradtom "msgstr"-rad ignoreradfilslut inne i en strängradslut inne i en strängfel efter "%s" lästesfel uppstod då "%s" lästesfel vid läsning av aktuell katalogfel uppstod vid konvertering från teckenuppsättning "%s" till teckenuppsättning "%s"fel uppstod när "%s" öppnades för läsningfel uppstod när "%s" öppnades för skrivningfel uppstod då "%s" lästesfel vid skrivning till filen "%s"fel vid skrivning till subprocess %sfel vid skrivning till "%s"fel vid skrivning till standard utexakt 2 infiler krävsexakt en infil krävsförväntade två argumentmisslyckades med att skapa "%s"misslyckades med att skapa katalogen "%s"fdopen() misslyckadesfilen "%s" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknetfilen "%s" innehåller en sträng som inte avslutas med nolltecknet vid %sfilen "%s" är inte på GNUs .mo-formatfilen "%s" är avkortadförsta pluralformen har index som inte är nollformateringsdirektiv i "%s" och "%s" är inte ekvivalentaformateringsdirektivet i "%s" och "%s" för argument %u är inte likadanaformateringsdirektiv i "%s" och "%s" för argument "%s" är inte likadanaformateringsdirektiv i "%s" och "%s" för argument {%u} är inte likadanaformateringsdirektiv i "%s" är inte en delmängd av de i "%s"formateringsdirektiv i "%s" tar en avbildning, de i "%s" tar en tupelformateringsdirektiv i "%s" tar en tupel, de i "%s" tar en avbildning%d allvarligt fel hittat%d allvarliga fel hittadesluddig "msgstr"-rad ignoreradhuvudrad "%s" saknas i huvudet huvudrad "%s" bör ligga i början på raden huvudrad "%s" har kvar initialt standardvärde iconv misslyckadesomöjligt urvalskriterium angivet (%d < n < %d)ofullständig flerbytesekvens i slutet på filenofullständig flerbytesekvens i slutet på radeninkonsekvent användning av #~infilen "%s" saknar en huvudrad som anger teckenuppsättninginfilen saknar en huvudrad som anger teckenuppsättningindata är inte giltig i teckenkodningen "%s"internationaliserade meddelanden bör inte ha kontrollsekvensen "\%c"ogiltigt argument %s för %sogiltig kontrollsekvensogiltig byteordning: %sogiltig flerbytesekvensogiltigt värde för npluralsogiltigt pluraluttryckogiltigt värde på argumentet source_version till compile_java_classogiltigt värde på argumentet target_version till compile_java_clasnyckelordet "%s" är okäntspråket "%s" okäntminnet slutmeddelandekatalog har kontextberoende översättningar men formatet för C# .resources stödjer inte kontexter meddelandekatalog har kontextberoende översättningar men formatet för Tcl-meddelandekataloger stödjer inte kontexter meddelandekatalog har kontextberoende översättningar, men resultatformatet stödjer inte dem.meddelandekatalogen har msgctxt-strängar med tecken utanför ISO-8859-1 men formatet för meddelandekataloger i Qt stöder Unicode endast i de översatta strängarna, inte i kontextsträngarna. meddelandekatalogen har msgid-strängar med tecken utanför ISO-8859-1 men formatet för meddelandekataloger i Qt stöder Unicode endast i de översatta strängarna, inte i de oöversatta strängarna meddelandekatalog har översättningar med pluralformmeddelandekatalog har översättningar med pluralformer men formatet för C# .resources stöder inte pluralhantering meddelandekatalog har översättningar med pluralformer men formatet för Qt-meddelandekataloger stöder inte pluralhantering meddelandekatalog har översättningar med pluralformer men formatet för Tcl-meddelandekataloger stöder inte pluralhantering meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men saknar huvudrad med "Plural-Forms: nplurals=HELTAL; plural=UTTRYCK;"meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men utdataformatet stöder inte pluralhantering.meddelandekatalog har översättningar med pluralformer, men resultatformatet stödjer inte dem. Försök generera en Java-klass med "msgfmt --java" istället för en "properties"-fil."msgid_plural"-delen saknas"msgstr"-delen saknas"msgstr[]"-delen saknaskommandonamn saknasfilternamn saknasmsgstr har för många märken "%c" för tangentkortkommandonmsgstr saknar märket "%c" för tangentkortkommandoninga infiler givnainga infiler givnainte ett giltigt Javaklassnamn: %snplurals = %lunplurals = %lu men pluraluttryck kan ge värden upp till %luantalet formateringsdirektiv i "%s" och "%s" är olikaflagga "%c" kan inte användas förrän "J", "K", "T" "C" eller "X" angivitspluraluttryck kan ge aritmetiska fel, möjligen division med nollpluraluttryck kan ge division med nollpluraluttryck kan ge heltalsspillpluraluttryck kan producera negativa värdenpluralform har fel indexhantering av plural är en utökning i GNU gettextnuvarande teckenuppsättning "%s" är inte ett portabelt kodningsnamnvissa huvudrader har kvar initiala standardvärden standard instandard utmålteckenuppsättning "%s" är inte ett portabelt kodningsnamnargumentet till %s ska vara ett enskilt skiljeteckendenna fil kan inte innehålla domändirektivdetta är platsen för den första definitionendetta meddelande är oöversattdetta meddelande används men är inte definierat i %sdetta meddelande används men är inte definierat...detta meddelande behöver granskas av översättarendetta meddelande ska definiera pluralformerdetta meddelande ska inte definiera pluralformerför många argumentför många fel, avbryter körningentvå olika teckenuppsättningar "%s" och "%s" i infilenvarning: varning: PO-filens huvudrader är luddiga varning: PO-filens huvudrader saknas eller är ogiltiga varning: konvertering till användarens teckenuppsättning kommer att misslyckas. varning: filtyp "%s" med suffix "%s" är okänd; försöker med Cvarning: ogiltig \uxxxx-syntax för Unicodeteckenvarning: kontext saknas för nyckelordet "%.*s"varning: kontext saknas för pluralargumentet till nyckelordet "%.*s"varning: äldre versioner av msgfmt ger ett fel för detta varning: syntaxfelvarning: syntaxfel, ";" förväntades efter strängvarning: syntaxfel, "=" eller ";" förväntades efter strängvarning: detta meddelande används intevarning: oavslutat nyckel/värde-parvarning: oavslutad strängskrivfelskrivning till %s-barnprocess misslyckadesskrivning till standard ut misslyckadesxgettext måste ha nyckelord att söka efter för att fungera